ويكيبيديا

    "المتفق عليها من قبل" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • agreed upon by the
        
    • agreed to by
        
    • agreed by
        
    • previously agreed
        
    • already agreed
        
    The reports would follow the uniform outline agreed upon by the provisional ad hoc technical working group. UN وتتبع التقارير الصيغة الموحدة المتفق عليها من قبل الفريق العامل التقني المخصص المؤقت.
    The goals and objectives agreed upon by the international community at the highest political level in major global conferences should provide the framework for such cooperation. UN وينبغي أن تشكل اﻷهداف والغايات المتفق عليها من قبل المجتمع الدولي على أعلى مستوى سياسي في المؤتمرات العالمية الكبرى إطار هذا التعاون.
    The goals and objectives agreed upon by the international community at the highest political level in major global conferences should provide the framework for such cooperation. UN وينبغي أن تشكل اﻷهداف والغايات المتفق عليها من قبل المجتمع الدولي على أعلى مستوى سياسي في المؤتمرات العالمية الكبرى إطار هذا التعاون.
    The commissioners were appointed through consultation with civil society bodies agreed to by a parliamentary consensual mechanism. UN وعُيِّن أعضاء اللجنة من خلال التشاور مع هيئات المجتمع المدني المتفق عليها من قبل آلية توافق برلمانية.
    It was suggested that the draft Guide should explain more clearly that the provisions of chapter II could be varied either by bilateral or multilateral agreements between parties, or by systems rules agreed to by the parties. UN وأشير الى أنه ينبغي أن يشرح مشروع الدليل بصورة أوضح إمكانية تغيير أحكام الفصل الثاني إما بموجب اتفاقات ثنائية أو متعددة اﻷطراف بين اﻷطراف أو بموجب قواعد النظم المتفق عليها من قبل اﻷطراف.
    In this regard, a plan of action has been developed by an inter-agency working group in support of confidence-building measures agreed by the three countries in the Union. UN وفي هذا الصدد قام فريق عامل مشترك بين الوكالات بإعداد خطة عمل ترمي إلى دعم تدابير بناء الثقة المتفق عليها من قبل البلدان الثلاثة الأعضاء في الاتحاد.
    In the meantime, it had also recommended that requirements for UNSECOORD should be adjusted to reflect the application of previously agreed cost-sharing mechanisms. UN وفي غضون ذلك أوصت اللجنة بأن تُعدِّل احتياجات المنسِّق بحيث تعكس تطبيق الآليات المتفق عليها من قبل لتقاسم التكلفة.
    The goals and objectives agreed upon by the international community at the highest political level in major global conferences should provide the framework for such cooperation. UN وينبغي أن تشكل اﻷهداف والغايات المتفق عليها من قبل المجتمع الدولي على أعلى مستوى سياسي في المؤتمرات العالمية الكبرى إطار هذا التعاون.
    93. It is worth mentioning that the new strategy for Darfur was not intended to replace negotiations; the Doha forum remains the mechanism agreed upon by the parties alongside the efforts to achieve peace from within. The negotiations have made considerable strides towards a just and lasting peace agreement among all parties. UN 93- تجدر الإشارة إلى أن الاستراتيجية الجديدة لدارفور لم يقصد بها أن تحل محل المفاوضات حيث لا زال منبر الدوحة الآلية المتفق عليها من قبل الأطراف بجانب جهود تحقيق السلام من الداخل وقد خطت المفاوضات شوطاً مقدراً وذلك للوصول إلى اتفاق سلام عادل ودائم بين كافة الأطراف.
    1. To approve the detailed rules of origin for Arab goods that have been agreed upon by the Saudi-Moroccan working group and have secured approval ratings of 80 per cent or more among GAFTA Member States; UN اعتماد قواعد المنشأ التفصيلية للسلع العربية المتفق عليها من قبل الفريق السعودي المغربي التي تصل فيها نسبة اتفاق الدول الأعضاء في منطقة التجارة الحرة العربية الكبرى عليها ما نسبته 80 في المائة أو تزيد عنها.
    2. To call upon those Member States where approval ratings for the detailed rules of origin agreed upon by the Saudi-Moroccan working group are below 80 per cent to consider enhancing their negotiating tracks in the framework of the Technical Committee on Arab Rules of Origin before the end of 2013; UN دعوة الدول الأعضاء التي تقل نسبة توافقها على قواعد المنشأ التفصيلية المتفق عليها من قبل الفريق السعودي المغربي عن 80 في المائة إلى النظر في تحسين مساراتها التفاوضية في إطار اللجنة الفنية لقواعد المنشأ العربية قبل نهاية عام 2013.
    3. To ask the Technical Committee on Arab Rules of Origin to complete its consideration of those detailed rules that have not been agreed upon by the Saudi-Moroccan working group and submit those rules and the negotiating tracks of the States to the Economic and Social Council at its next session so that it can take the necessary definitive action in the matter. UN الطلب من اللجنة الفنية لقواعد المنشأ العربية استكمال مناقشة القواعد التفصيلية غير المتفق عليها من قبل الفريق السعودي المغربي وعرض تلك القواعد ومسارات الدول التفاوضية على المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته القادمة لاتخاذ اللازم بشأنها بشكل نهائي.
    It is worth mentioning that the new strategy for Darfur was not intended to replace negotiations; the Doha forum continued as the mechanism agreed upon by the parties, alongside the efforts to achieve peace from within. As a result, a just and lasting peace agreement was reached among all the negotiating parties. UN تجدر الإشارة إلى أن الاستراتيجية الجديدة لدارفور لم يقصد بها أن تحل محل المفاوضات حيث أستمر منبر الدوحة الآلية المتفق عليها من قبل الأطراف بجانب جهود تحقيق السلام من الداخل والذي تم بموجبه الوصول إلى اتفاق سلام عادل ودائم بين كافة الأطراف المتفاوضة.
    13. As for the burden of proof, there is no difference between these usages and the usages agreed upon by the parties or the practices established between them: the party that alleges the existence of any binding usage has to prove it, at least in those legal systems that consider the issue as being one of fact. UN 13- أما في ما يتعلق بعبء الإثبات، فما من فارق بين هذه العادات المتبعة وتلك المتفق عليها من قبل الطرفين أو الممارسات المحددة فيما بينهما: فعلى الطرف الذي يدعي وجود أي عادة دارجة ملزمة أن يثبت ذلك، على الأقل في تلك الأنظمة القانونية التي تقوم فيها هذه المسألة على الوقائع.
    For the purpose of costing their probable usage of the Centre's services, the participating organizations are provided with the rates agreed to by the Management Committee. UN وﻷغراض حساب الاستخدام المحتمل لخدمات المركز تزود المنظمات المشتركة بالرسوم المتفق عليها من قبل لجنة إدارة المركز.
    For the purpose of costing their probable usage of the Centre's services, the participating organizations are provided with the rates agreed to by the Management Committee. UN وﻷغراض حساب الاستخدام المحتمل لخدمات المركز تزود المنظمات المشتركة بالرسوم المتفق عليها من قبل لجنة إدارة المركز.
    From Canada's perspective, the practical measures agreed to by IAEA and the Islamic Republic of Iran in the next phase of the framework will demonstrate clearly the seriousness with which that country views the current process, and whether or not it truly intends to resolve all outstanding concerns about the possible military dimensions of its nuclear programme. UN وترى كندا أن التدابير العملية المتفق عليها من قبل الوكالة وجمهورية إيران الإسلامية ستثبت بوضوح في المرحلة المقبلة من إطار التعاون مدى جدية نظرة ذلك البلد إلى العملية الحالية، وما إذا كان أو لم يكن ينوي حقا التوصل إلى حل لجميع المسائل العالقة بشأن الأبعاد العسكرية لبرنامجه النووي.
    119. A suggestion was made to indicate in paragraph 2 that, in addition to provisions of rules agreed to by the parties, specific agreements by the parties might constitute a further limitation to the discretion of the arbitral tribunal. UN ٩١١ - طرح اقتراح يدعو الى اﻹشارة في الفقرة ٢ الى أن الاتفاقات المحددة التي يتوصل اليها الطرفان قد تشكل تقييدا آخر للسلطة التقديرية لهيئة التحكيم، وذلك باﻹضافة الى نصوص القواعد المتفق عليها من قبل الطرفين.
    Some of the principles already agreed by consensus within the Disarmament Commission are relevant and could usefully be drawn on. UN ومن الممكن الاستفادة من بعض المبادئ المتفق عليها من قبل بتوافق اﻵراء داخل هيئة نزع السلاح، والتي تعتبر ذات صلة بالموضوع.
    The idea is that if the Armenian proposal could be merged with the Egyptian proposal and that if we were to agree that the reference to the issue should be in a quotation and that the quotation should include the reference to 2006 agreed by the groups, that would solve the problem. UN والفكرة هي أنه إذا كان يمكن دمج الاقتراح الأرمني مع الاقتراح المصري وإذا اتفقنا على أن الإشارة إلى الموضوع ينبغي أن تكون في اقتباس وأنه ينبغي أن يشمل الاقتباس الإشارة إلى 2006 المتفق عليها من قبل المجموعتين، فإن ذلك من شأنه أن يحل المشكلة.
    It was in that spirit of continuing consensus that the sponsors had very reluctantly agreed to revise the previously agreed language of paragraph 3. UN ورغبة في استمرار توافق الآراء، وافق مقدمو مشروع القرار على مضض على تنقيح لغة الفقرة 3 المتفق عليها من قبل.
    Noting the previously agreed provisions and decisions in relation to the thematic cluster of issues of the eighteenth and nineteenth sessions of the Commission, including the decisions taken at previous sessions of the Commission, UN وإذ تلاحظ الأحكام والقرارات المتفق عليها من قبل بشأن المجموعة المواضيعية لمسائل الدورتين الثامنة عشرة والتاسعة عشرة للجنة، بما في ذلك القرارات المتخذة في دوراتها السابقة،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد