Gender-sensitive pension reforms have taken into account the intermittent nature of women's work due to interruptions for care of children. | UN | وتأخذ الإصلاحات المراعية للمنظورات الجنسانية في اعتبارها الطابع المتقطع لعمل المرأة بسب فترات التوقف عن العمل من أجل رعاية الأطفال. |
UNICEF continued support to operational research in six countries on intermittent preventive treatment for malaria in infants, linked to routine immunization. | UN | وواصلت اليونيسيف تقديم دعمها للبحوث التشغيلية التي تجرى في ستة بلدان بشأن العلاج الوقائي المتقطع للرضع، المرتبط بالتحصين الروتيني. |
While these health facilities remain functional, repairs have frequently been interrupted by the intermittent conflict. | UN | وعلى الرغم من أن هذه المرافق الصحية لا تزال تعمل، فقد توقفت الإصلاحات فيها مرارا بسبب النزاع المتقطع. |
These steps were, however, interrupted through 2008 by sporadic fighting in the north-west and renewed rebel activity in the north-east. | UN | بيد أن هذه الخطوات قد تعثرت في عام 2008 بسبب القتال المتقطع في شمال غربي البلد وتجدد أنشطة المتمردين في الشمال الشرقي. |
sporadic and insufficient core funding impacts directly on the sustainability and quality of activities and services provided by the Centre. | UN | وييسر التمويل الأساسي المتقطع وغير الكافي بصورة مباشرة على استدامة ونوعية الأنشطة والخدمات المقدمة من المركز. |
Papua New Guinea has also adopted a policy aimed at intermittent preventive therapy. | UN | واعتمدت بابوا غينيا الجديدة أيضا سياسة تهدف إلى توفير العلاج الوقائي المتقطع. |
As part of the intermittent malaria treatment programme for pregnant women, impregnated mosquito nets and insecticides are systematically distributed in all health districts. | UN | وعلى صعيد العلاج المتقطع للملاريا لدى النساء الحوامل، يجري بشكل مستمر توزيع كِلاّت مانعة للبعوض ومبيدات حشرية في جميع الدوائر الصحية. |
intermittent preventive treatment for infants shows considerable promise as a potential malaria control strategy, since sustainable delivery may be achieved through an expanded programme of immunization. | UN | ويبشر العلاج الوقائي المتقطع للرضع بنجاح باهر باعتباره استراتيجية محتملة لمكافحة الملاريا حيث يمكن تقديم الخدمات بصورة مستدامة من خلال برنامج التحصين الموسع. |
:: An evaluation of a Pilot Programme to Deliver intermittent Preventive Treatment (IPT) of Malaria in Pregnancy in the Two Health Divisions in The Gambia; | UN | :: تقييم للبرنامج التجريبي لتقديم العلاج الوقائي المتقطع لمكافحة الملاريا أثناء الحمل في الشعبتين الصحيتين في غامبيا؛ |
The rate of intermittent preventive treatment of women with sulfadoxine-pyrimethamine is 47 per cent. | UN | ويصل معدل استخدام العلاج الوقائي المتقطع بالبيريميتامين والسالفادوكسين لدى النساء إلى 47 في المائة. |
The same survey showed an intermittent preventive treatment coverage rate of 64.3 per cent. | UN | وأظهرت الدراسة الاستقصائية نفسها أن معدل التغطية بالعلاج الوقائي المتقطع الخاضع للمراقبة يبلغ 64.3 في المائة. |
intermittent preventive treatment of infants has been adopted by one country so far and roll-out has not yet started. | UN | وقد اعتمد بلد واحد حتى الآن العلاج الوقائي المتقطع للرضع، ولكنه لم يشرع في التنفيذ بعد. |
Syrian army violations of Lebanon's sovereignty have intensified, including intermittent shelling from Syria. | UN | واشتدت كثافة انتهاكات الجيش السوري لسيادة لبنان، بما في ذلك عمليات القصف المتقطع انطلاقاً من سوريا. |
intermittent preventive treatment of infants should be delivered through immunization services in the same areas. | UN | وينبغي إيصال العلاج الوقائي المتقطع للرضع من خلال خدمات التحصين في المناطق ذاتها. |
Health worker training and simplified intermittent preventive treatment messages have been shown to improve coverage. | UN | وقد ثبت أن تدريب العاملين في مجال الصحة وبث رسائل مبسطة متعلقة بالعلاج الوقائي المتقطع يؤديان إلى تحسين التغطية. |
Only Burkina Faso has adopted intermittent preventive treatment of infants as national policy since the WHO recommendation was issued in 2009. | UN | ولم تعتمد العلاج الوقائي المتقطع للرضع كسياسة وطنية سوى بوركينا فاسو منذ صدور توصية منظمة الصحة العالمية في عام 2009. |
The requirements are established on the basis of grazing rights for livestock, thus, sporadic grazing is not considered sufficient for establishing legal grazing rights. | UN | ولقد وضعت الشروط على أساس حقوق الرعي المتعلقة بالماشية ومن ثم لا يعتبر الرعي المتقطع كافياً لإثبات الحقوق الخاصة بالرعي بصورة قانونية. |
Throughout the year, sporadic fighting in the provinces continued unabated and assassinations have claimed the lives of major Administration officials. | UN | واستمر القتال المتقطع في الأقاليم على مدار السنة، من دون هوادة، وأودت الاغتيالات بحياة مسؤولين إداريين رئيسيين. |
The price for sporadic interest will be high, and the price for fragmentation will be even higher. | UN | وسيكون ثمن الاهتمام المتقطع باهظا وثمن التجزئة أبهظ. |
Humanitarian assistance constituted the chief part of the household food basket in the Gaza Strip, whereas in the West Bank employment and casual labour were the main sources of household income and food. | UN | وتشكل المساعدة الإنسانية الجزء الأكبر من سلة الغذاء للأسر المعيشية في قطاع غزة، بينما تشكل الوظيفة والعمل المتقطع المصدر الأساسي لدخل وغذاء الأسر المعيشية في الضفة الغربية. |
At the other end of the spectrum, in 1994, the fertility rates of virtually all countries in Europe and North America were already below replacement level, indicated in figure IV by the dashed vertical line. | UN | وعلى النقيض من ذلك، كانت معدلات الخصوبة في عام 1994 في جميع بلدان أوروبا وأمريكا الشمالية تقريبا منخفضة أصلا عن مستوى الإحلال المشار إليه بالخط العمودي المتقطع في الشكل الرابع. |
And then you're going to sign on the dotted line. | Open Subtitles | و بعد ذلك ستقوم بالإمضاء على الخط المتقطع. |