ويكيبيديا

    "المتقلقلة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • precarious
        
    • volatile
        
    • uncertain
        
    Preventive activities will also be undertaken to mitigate the precarious conditions that leave the poor particularly vulnerable in natural disasters. UN كما سيضطلع بأنشطة وقائية للتخفيف من وطأة الأوضاع المتقلقلة التي تزيد من تأثر الفقراء، بصورة خاصة، بالكوارث الطبيعية.
    Indeed, the poverty and precarious living conditions generated by underdevelopment give rise to social and political instability, which, in the end, will have an enormous effect on international peace and security. UN وفي الحقيقة، إن الفقر والظروف المعيشية المتقلقلة التي يولدها التخلف تتسبب في عدم الاستقرار الاجتماعي والسياسي الذي يصبح له، في نهاية المطاف، أثر هائل على السلم واﻷمن الدوليين.
    More attention has been paid by the authorities to the indigenous peoples, but certain tragic events have occurred to remind us of the precarious conditions in which those peoples live. UN وتولي السلطات عناية أكبر للسكان اﻷصليين، ولكن بعض اﻷحداث المفجعة تقع فتذكرنا بالظروف المتقلقلة التي تعيش تلك الشعوب في ظلها.
    The precarious nature of such an arrangement was demonstrated by the fact that simply by holding the second meeting of IGF in Rio in 2007 and bearing its costs, Brazil had become a major contributor to the Forum. UN ومما يثبت الطبيعة المتقلقلة لهذا الترتيب أن البرازيل أصبحت مساهما رئيسيا في المنتدى لمجرد أنها عقدت الاجتماع الثاني له في ريو عام 2007 وتحملت نفقاته.
    4. We condemn the large-scale police actions of the last 10 days that further inflamed an already volatile situation. UN ٤ - وندين ما اتخذته الشرطة من إجراءات واسعة النطاق خلال اﻷيام العشرة الماضية التي أدت إلى تفاقم اﻷوضاع المتقلقلة أصلا.
    On the contrary, uncertain situations and grey zones gradually produce effects, effect changes in the status quo and can, from apparent tranquillity, spew forth the magma of delayed -- and thus amplified -- conflicts. UN فعلى العكس من ذلك، تولد تدريجيا الحالات المتقلقلة والمناطق الرمادية آثارا، وتتسبب بتغيير الوضع الراهن، ويمكنها، انطلاقا من الهدوء الواضح، أن تفجر الصراعات المؤجلة - ومن ثم تؤججها.
    In view of the precarious conditions in which some of them are living, 7,446 have been registered under a special resolution of the Soviet of Ministers of the Autonomous Republic of Crimea as persons in a refugee-like situation. UN ونظراً للأوضاع المتقلقلة التي يعيشها البعض منهم، تم تسجيل 446 7 بموجب قرار خاص صادر عن مجلس وزراء جمهورية القِرَم المتمتعة بالاستقلال الذاتي بوصفهم أشخاصاً ذوي مركز شبيه بمركز اللاجئين.
    Because of the precarious financial status of many municipalities and the failure to allocate sufficient resources specifically for displaced persons, it has proved virtually impossible to meet their needs. UN وبالنظر إلى الحالة الاقتصادية المتقلقلة لكثير من البلديات وعدم كفاية إفراد موارد خاصة من أجل الأشخاص المتأثرين، فإنه قد اتضح أن الاهتمام بهم هو مهمة شبه مستحيلة.
    Owing to the precarious security situation in Burundi, the Office's main objectives for the Burundian refugees have remained those of ensuring their protection, and the provision of care and maintenance assistance. UN وبسبب الحالة اﻷمنية المتقلقلة في بوروندي، ظلت اﻷهداف الرئيسية للمفوضية فيما يتعلق باللاجئين البورونديين هي ضمان حمايتهم، وتقديم المساعدة الخاصة بالرعاية واﻹعالة إليهم.
    Referring again to the secretariat's documentation, he said that while the move towards greater global trade liberalization was welcomed, there was a risk of increased aggravation of the LDCs' precarious economic situation. UN وأشار مجدداً إلى وثائق اﻷمانة، فقال إنه بينما يحظى التحرك صوب زيادة تحرير التجارة العالمية بالترحيب، فثمة خطر زيادة تفاقم الحالة الاقتصادية المتقلقلة ﻷقل البلدان نموا.
    The biotechnology revolution could cause a significant relocation of agricultural production out of the developing countries and worsen their already precarious economic situation. UN فثورة التكنولوجيا اﻷحيائية يمكن أن تتسبب في حدوث انتقال كبير لﻹنتاج الزراعي من البلدان النامية وأن تزيد حالتها الاقتصادية المتقلقلة بالفعل تفاقماً.
    Due to the precarious security situation in Burundi, UNHCR's main objectives for the Burundian refugees have remained ensuring their protection, and the provision of care and maintenance assistance. UN وبسبب الحالة اﻷمنية المتقلقلة في بوروندي، ظلت اﻷهداف الرئيسية للمفوضية فيما يتعلق باللاجئين البورونديين هي ضمان حمايتهم، وتقديم المساعدة الخاصة بالرعاية واﻹعالة إليهم.
    In view of the precarious economic and social situation of Puerto Rico, that evidence must be taken into account in discussing and adopting a new resolution, and to that end he was submitting the relevant documents to the Committee for its consideration. UN ونظرا للحالة الاقتصادية والاجتماعية المتقلقلة لبورتوريكو، يجب أخذ هذه الشواهد في الحسبان عند مناقشة أي قرار جديد واتخاذه، وتحقيقا لهذا الغرض، فهو يقدم الوثائق ذات الصلة إلى اللجنة لكي تنظر فيها.
    So we're making this precarious, 4-metre-high platform above the water without any nails. Open Subtitles سيقود الصوت هذه الحيوانات إلى التوغل أكثر داخل القصب، لذا نحن نصنع هذه المنصة المتقلقلة بإرتفاع 4 أمتار فوق الماء دون أوتاد
    10. Ms. Simms said that, given the precarious situation in rural areas with regard to water, housing and infrastructure generally, the Government's challenge was to improve rural conditions to keep the population from drifting to urban areas, which was not the solution. UN 10 - السيدة سيمز: قالت إنه نظرا للحالة المتقلقلة في المناطق الريفية فيما يتعلق بالمياه والإسكان والهياكل الأساسية بوجه عام، فالتحدي الذي تواجهه الحكومة تحسين الظروف الريفية بغية الحد من تدفق السكان صوب المناطق الحضرية، وهذا لا يشكل حلا.
    9. She was also concerned by reports on the precarious housing situation of internally displaced persons and women who had been victims of sexual crimes. UN 9 - وقالت إنها قلقة أيضاً بسبب التقارير الإخبارية الواردة عن حالة الإسكان المتقلقلة للأشخاص المشردين داخلياًّ والنساء اللائي وقعن ضحايا لجرائم جنسية.
    I reported in my previous statement to this plenary on the precarious situation the Chemical Weapons Convention has fallen into in the face of failure so far by the two CW States, the United States and the Russian Federation, to ratify that treaty despite the fact that it was tailored to fit their positions. UN وقد أبلغت في بياني السابق أمام هذا المؤتمر بكامل هيئته بالحالة المتقلقلة التي انزلقت إليها اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية إزاء عدم قيام دولتي اﻷسلحة الكيميائية حتى اﻵن، أي الولايات المتحدة والاتحاد الروسي، بالتصديق على تلك المعاهدة، برغم كون المعاهدة قد وضعت خصيصاً لتناسب وضعيهما.
    Exclusion, social inequality that has become ever more instigating, urban poverty, precarious nature of rural life, internal and international migration in search of better standard of living, and the loosening of community ties are all factors that render children more vulnerable, particularly girls and children living in the greatest poverty. UN والإقصاء، والإجحاف الاجتماعي الذي يؤدي بصفة متزايدة إلى الفقر في الحضر، والطبيعة المتقلقلة للحياة في الريف، والهجرة الداخلية والدولية بحثا عن مستوى معيشي أفضل، وتفكك الروابط المجتمعية، كل ذلك يشكل عوامل تجعل الأطفال أكثر ضعفا، وبخاصة الفتيات والأطفال الذين يعيشون في فقر مدقع.
    Any steps in this direction may well trigger a nuclear arms race in South Asia and further imperil the already volatile security situation in the region. UN ومــــن المؤكد أن أية خطوات تتخذ في هذا الاتجاه ستؤدي إلى سباق تسلح نووي في جنوب آسيا وإلى مواصلة تهديد الحالة اﻷمنية المتقلقلة بالفعل في المنطقة.
    These misconceptions arise from the failure to recognize the simple fact that the fundamental cause of the volatile situation in South Lebanon is the heinous terrorist activity carried out by Hizbollah and other terrorist organizations, both Lebanese and Palestinian, acting under its umbrella. UN إن منشأ هذه اﻷفكار الخاطئة هو عدم الاعتراف بحقيقة بسيطة ألا وهي أن السبب اﻷساسي للحالة المتقلقلة في جنوب لبنان يكمن في النشاط اﻹرهابي اﻷثيم الذي يمارسه حزب الله وغيره من المنظمات اﻹرهابية، اللبنانية منها والفلسطينية، التي تعمل تحت مظلته.
    23. Senegal said that given the uncertain times with the economic crisis, the realization of the right to development was more than ever a necessity. UN 23- وقالت السنغال إن إعمال الحق في التنمية يُعدّ، في ظل هذه الأوقات المتقلقلة نتيجةً للأزمة الاقتصادية ضرورة أكثر من أي وقت مضى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد