ويكيبيديا

    "المتكبدة فيما يتصل" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • incurred in connection with
        
    • incurred for
        
    • incurred with respect to
        
    • incurred in the
        
    It therefore seeks compensation for various expenses incurred in connection with the evacuation of its employees. UN ولذلك، تلتمس تعويضا عن مختلف التكاليف المتكبدة فيما يتصل بإجلاء موظفيها.
    The buyer also claimed compensation for losses incurred in connection with the avoidance of the contract. UN وطالب المشتري أيضا بالتعويض عن الخسائر المتكبدة فيما يتصل بفسخ العقد.
    Some claimants seek compensation for bank guarantees and other banking costs incurred in connection with the interruption of the contract. UN ويلتمس بعض أصحاب المطالبات التعويض فيما يتصل بالضمانات المصرفية وغير ذلك من التكاليف المصرفية المتكبدة فيما يتصل بوقف تنفيذ العقد.
    (ii) Expenditures incurred for non-expendable property are charged to the budget for the period during which it was acquired and are not capitalized. UN ' 2` تُحمّل النفقات المتكبدة فيما يتصل بالممتلكات غير المستهلكة على ميزانية الفترة التي تشترى فيها تلك الممتلكات ولا تسجل على أنها أصول رأسمالية.
    The costs incurred with respect to these losses are therefore compensable. UN وعليه، فإن التكاليف المتكبدة فيما يتصل بهذه الخسائر تعتبر قابلة للتعويض.
    Compensation is also sought for additional costs incurred in the transportation, storage and re-packaging of the goods, additional customs charges, costs incurred to destroy the unsold goods, and commission charges and legal fees incurred in connection with the resale of the goods. UN كما يُلتمس تعويض عن التكاليف الإضافية المتكبدة في نقل السلع وتخزينها وإعادة تخليصها، وعن الرسوم الجمركية الإضافية والتكاليف المتكبدة للتخلص من السلع غير المباعة، والعمولات، والمصاريف القانونية المتكبدة فيما يتصل بإعادة بيع السلع.
    In that report, the " E4 " Panel found that legal costs incurred in connection with the mitigation of losses are compensable in principle provided that the underlying loss in respect of which the legal costs have been incurred is compensable and the steps taken by the claimant were reasonable in the circumstances. UN وقد رأى ذلك الفريق أن النفقات القانونية المتكبدة فيما يتصل بالحد من الخسائر هي نفقات تستوجب التعويض من حيث المبدأ بشرط أن تكون الخسارة الأساسية التي تم تكبد النفقات القانونية بشأنها هي نفقات تستوجب التعويض وأن تكون الخطوات التي اتخذتها الجهة المطالبة معقولة في تلك الظروف.
    (a) Payment of court fees, process fees and all other charges payable or incurred in connection with any legal proceedings; UN )أ( تسديد رسوم المحاكم ورسوم الدعوى وكافة المصاريف اﻷخرى الواجبة السداد أو المتكبدة فيما يتصل بأي من الدعاوى القانونية؛
    37A.4 The additional requirements relate to expenditures incurred in connection with the commitment authority approved by the General Assembly in resolution 47/219 B of 6 May 1993 to provide for administrative support for the three Disarmament Regional Centres. UN ٣٧ ألف - ٤ تتعلق الاحتياجات الاضافية بالنفقات المتكبدة فيما يتصل باﻹذن بالالتزام المالي الذي وافقت عليه الجمعية العامة في قرارها ٤٧/٢١٩ باء المؤرخ ٦ أيار/مايو ١٩٩٣ من أجل توفير الدعم اﻹداري لمراكز اﻷمم المتحدة الاقليمية الثلاثة لنزع السلاح.
    2. The States Parties which shall have accepted this Protocol shall be responsible for expenses incurred in connection with the operation of the Subcommittee on Prevention, in a manner based upon the United Nations scale of assessment prorated to take into account the number of States Parties to the Protocol. UN 2- تكون الدول الأطراف التي قبلت هذا البروتوكول مسؤولة عن النفقات المتكبدة فيما يتصل بعمل اللجنة الفرعية، على أساس جدول أنصبة المساهمة في نفقات الأمم المتحدة، مقسمة بحيث يؤخذ في الحسبان عدد الدول الأطراف في البروتوكول.
    6. Upon enquiry as to the overall expenditures incurred in connection with activities relating to business continuity management/pandemic preparedness to date, the Advisory Committee was informed that an amount of $3.8 million had been spent during the biennium 2006–2007. UN 6 - وأبلغت اللجنة الاستشارية، لدى استفسارها عن المصروفات الإجمالية المتكبدة فيما يتصل بالأنشطة المتعلقة باستمرارية تصريف الأعمال/التأهب لحدوث الوباء حتى تاريخه، بأن مبلغا قدره 3.8 مليون دولار قد أنفق خلال فترة السنتين 2006-2007.
    23. The additional requirements related primarily to commercial communications charges incurred in connection with planning for the support of AMISOM, MINURCAT and UNMIS. UN 23 - وترتبط الاحتياجات الإضافية في المقام الأول بنفقات الاتصالات التجارية المتكبدة فيما يتصل بالتخطيط لتوفير الدعم لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال وبعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد وبعثة الأمم المتحدة في السودان.
    6. Upon enquiry as to the overall expenditures incurred in connection with activities relating to business continuity management/pandemic preparedness to date, the Advisory Committee was informed that an amount of $3.8 million had been spent during the biennium 2006-2007. UN 6 - وأُبلغت اللجنة الاستشارية، لدى استفسارها عن المصروفات الإجمالية المتكبدة فيما يتصل بالأنشطة المتعلقة باستمرارية تصريف الأعمال/الاستعداد لحدوث الوباء حتى تاريخه، بأن مبلغا قدره 3.8 مليون دولار قد أنفق خلال فترة السنتين 2006-2007.
    (v) Costs incurred in connection with the lease of tanks and armoured personnel carriers, including spare parts, repairs, refurbishing and transportation of vehicles and equipment ($6,906,000) originally budgeted under contingent-owned equipment; UN ' ٥ ' التكاليف المتكبدة فيما يتصل باستئجار الخزانات وناقلات الجنود المدرعة، بما في ذلك قطع الغيار، وإصلاح وتأهيل عربات ومعدات النقل )٠٠٠ ٩٠٦ ٦ دولار( التي وردت في الميزانية في إطار المعدات المملوكة للوحدات؛
    (d) Voucher files maintained by the Executive Office for the General Assembly Affairs Division to determine the amount of daily subsistence allowance paid to the participants who were invited to attend the seminar, as well as other expenses incurred in connection with the seminar. UN )د( ملفات اﻹيصالات التي يحتفظ بها المكتب التنفيذي لشعبة شؤون الجمعية العامة لتحديد مبلغ بدل اﻹقامة اليومي المدفوع للمشاركين الذين دعوا لحضور الحلقة الدراسية، فضلا عن النفقات اﻷخرى المتكبدة فيما يتصل بالحلقة الدراسية.
    The Panel adopts the findings of these Panels of Commissioners and finds that legal costs incurred in connection with the mitigation of losses are compensable in principle provided that the underlying loss in respect of which the legal costs have been incurred is compensable and the steps taken by the claimant were reasonable in the circumstances. UN 154- ويعتمد الفريق النتائج التي خلصت إليها هذه الأفرقة، ويرى أن النفقات القانونية المتكبدة فيما يتصل بالحد من الخسائر هي نفقات تستوجب التعويض من حيث المبدأ، بشرط أن تكون الخسارة الأساسية التي تم تكبد النفقات القانونية بشأنها هي نفقات تستوجب التعويض، وأن تكون الخطوات التي اتخذتها الجهة المطالبة معقولة في تلك الظروف.
    (ii) Expenditure incurred for non-expendable property is charged to the budget for the period during which the property was acquired and is not capitalized. UN ' 2` تُحمّل النفقات المتكبدة فيما يتصل بالممتلكات غير المستهلكة على ميزانية الفترة التي تشترى فيها تلك الممتلكات ولا تسجل على أنها أصول رأسمالية.
    (d) the costs incurred for the transaction and the costs to complete the transaction can be measured reliably. UN (د) عندما يكون بالإمكان قياس التكاليف المتكبدة فيما يتصل بإبرام الصفقة وتكاليف إنجازها، بصورة موثوقة.
    These departure and relocation losses, including costs incurred for transportation, food, lodging, relocation expenses and similar costs, may be claimed on the “C1” page of the claim form. UN ويمكن تقديم المطالبة بالتعويض عن هذه الخسائر المتصلة بالمغادرة والانتقال، بما في ذلك التكاليف المتكبدة فيما يتصل بالنقل والغذاء والسكن، ونفقات الانتقال وما يماثلها من التكاليف، وذلك على الصفحة " جيم/1 " من استمارة المطالبات.
    Shafco has calculated its claimed loss with respect to the Portables by adjusting the purchase price of the Portables, plus charges incurred with respect to their installation, for inflation and depreciation to 2 August 1990. UN 262- حسبت شافكو خسارتها المدعاة فيما يتصل بالمنقولات عن طريق تعديل أسعار شراء المنقولات، مضافاً إليها التكاليف المتكبدة فيما يتصل بتركيبها، وذلك لمراعاة معدلي التضخم والاستهلاك حتى 2 آب/أغسطس 1990.
    The requested State shall pay all other expenses incurred in the enforcement of the sentence. " UN وتقوم الدولة التي يُطلب منها الإنفاذ بدفع جميع النفقات الأخرى المتكبدة فيما يتصل بإنفاذ الحكم. "

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد