the requested State Party shall provide clarification as soon as possible. | UN | وتقدم الدولة الطرف المتلقية للطلب التوضيح في أقرب وقت ممكن. |
This implies that the requested State has the right to refuse extradition of an individual on the basis of the provisions of its domestic legislation. | UN | وهذا يعني ضمنيا أنه يحق للدولة المتلقية للطلب أن ترفض تسليم أي فرد بناء على أحكام قانونها المحلي. |
Thus, it is not intended that the courts of the requested State should adjudicate claims based on the laws of the requesting State. | UN | ومن ثم، فليس من المفترض أن تفصل محاكم الدولة المتلقية للطلب في الادعاءات المستندة إلى قوانين الدولة الطالبة. |
Extradition shall be subject to the conditions provided by the law of the requested State. | UN | ويجب أن يخضع التسليم للشروط المنصوص عليها في قانون الدولة المتلقية للطلب. |
For instance, a requested State cannot avoid its obligation to provide information helpful to the requesting State in the enforcement of its value-added tax merely because the requested State does not have a value-added tax. | UN | فمثلاً، لا يمكن لأي دولة متلقية للطلب أن تتنصل من التزامها بتقديم معلومات تساعد الدولة الطالبة في إنفاذ ضريبتها للقيمة المضافة لمجرد عدم وجود ضريبة القيمة المضافة في الدولة المتلقية للطلب. |
However, under article 7 of the law of 8 August 2000, mutual legal assistance cases are treated on an urgent and priority basis and the authority receiving the request informs the requesting authority of the status of the procedure and of any delay. | UN | ومع ذلك، وبمقتضى المادة 7 من قانون 8 آب/أغسطس 2000، تعامل مسائل تبادل المساعدة القانونية بوصفها مسائل مستعجلة وذات أولوية وتخبر السلطة المتلقية للطلب السلطة الطالبة بحالة الإجراء وبأي تأخير. |
Extradition shall be subject to the conditions provided by the law of the requested State. | UN | ويجب أن يخضع التسليم للشروط المنصوص عليها في قانون الدولة المتلقية للطلب. |
the requested State shall provide all means of proof which have been requested by the requesting State for presentation in a case or criminal action against a member of organized international crime when: | UN | تقدم الدولة المتلقية للطلب أي وسيلة إثبات طلبت الدولة الطالبة تقديمها في قضية أو إجراء جنائي ضد عضو في جريمة منظمة حين: |
Extradition shall be subject to the other conditions provided by the law of the requested State. | UN | ويخضع التسليم للشروط اﻷخرى التي ينص عليها القانون في الدولة المتلقية للطلب. |
Extradition shall be subject to the other conditions provided by the law of the requested State. | UN | ويخضع التسليم للشروط اﻷخرى التي ينص عليها قانون الدولة المتلقية للطلب. |
Extradition shall be subject to the other conditions provided by the law of the requested State. | UN | ويكون التسليم مرهونا بالشروط اﻷخرى التي ينص عليها قانون الدول المتلقية للطلب. |
Extradition shall be subject to the conditions provided by the law of the requested State. | UN | ويجب أن يخضع التسليم للشروط المنصوص عليها في قانون الدولة المتلقية للطلب. |
Extradition shall be subject to the conditions provided by the law of the requested State. | UN | ويجب أن يخضع التسليم للشروط المنصوص عليها في قانون الدولة المتلقية للطلب. |
Extradition shall be subject to the conditions provided by the law of the requested State. | UN | ويجب أن يخضع التسليم للشروط المنصوص عليها في قانون الدولة المتلقية للطلب. |
Only if the person was not extradited did the obligation to prosecute arise, but the requested State could not simply decide to prosecute rather than to extradite without giving due consideration to the extradition request. | UN | ولا ينشأ التزام المحاكمة إلا إذا لم يتم تسليم الشخص، بيد أن الدولة المتلقية للطلب لا تستطيع ببساطة أن تقرر المحاكمة بدلا من التسليم دون النظر على النحو الواجب في طلب التسليم. |
If it was rejected on the grounds of insufficient evidence, it was not clear that the requested State would then have an obligation to prosecute. | UN | وإذا رفض بسبب عدم كفاية البيّنة، فليس من الواضح ما إذا كانت الدولة المتلقية للطلب ملزمة عندئذ بالمحاكمة. |
13. Paragraph 3 of article 26 contains provisions that limit the obligation of the requested State under paragraph 1. | UN | 13 - تتضمن الفقرة 3 من المادة 26 أحكاماً تقيد التزام الدولة المتلقية للطلب بموجب الفقرة 1. |
Thus, it is not intended that the courts of the requested State should adjudicate claims based on the laws of the requesting State. | UN | ومن ثم، فليس من المفترض أن تفصل محاكم الدولة المتلقية للطلب في الادعاءات المستندة إلى قوانين الدولة الطالبة. |
The importance of establishing a good working relationship with the central authority in the requested State was emphasized. | UN | وشدّد على أهمية إقامة علاقة عمل جيدة مع السلطة المركزية في الدولة المتلقية للطلب. |
Paragraph 1 obligates a requested State to provide information with respect to all of the taxes of the requesting State even if the requested State does not have a comparable tax. | UN | 14-2 وتلزم الفقرة 1 الدولة المتلقية للطلب بأن تقدم معلومات عن جميع الضرائب إلى الدولة الطالبة، حتى وإن لم يكن لدى الدولة المتلقية للطلب ضريبة مماثلة. |