Another portion of those resources is absurdly wasted on the disproportionate expenditure on weapons in the region. | UN | ويُبَدَّد بعبثية جزء آخر من تلك الموارد على الإنفاق غير المتناسب على الأسلحة في المنطقة. |
In particular, gender inequalities add to the spread of the epidemic and its disproportionate impact on women. | UN | وعدم المساواة بين الجنسين، على وجه الخصوص، يزيد انتشار الوباء وتأثيره غير المتناسب على المرأة. |
The proportionate distribution of total health expenditure between these has remained relatively stable over the recent past. | UN | وقد ظل التوزيع المتناسب لمجموع النفقات الصحية بين هذه الجهات مستقرا نسبيا في الماضي القريب. |
The proportionate distribution of total health expenditure between these has remained relatively stable over the recent past. | UN | وقد ظل التوزيع المتناسب لمجموع النفقات الصحية بين هذه الجهات مستقرا نسبيا في الماضي القريب. |
The study also suggested that a review of the electoral system is needed where proportional representation should be considered. | UN | وتشير الدراسة أيضا إلى أنه يلزم استعراض النظام الانتخابي حيث ينبغي النظر في التمثيل المتناسب. |
Mexico opposed any use of force that went beyond legitimate self-defence and a proportional response. | UN | وأعلن أن المكسيك تعارض أي استخدام للقوة يتجاوز حدود الدفاع المشروع عن النفس والرد المتناسب. |
All countries had a responsibility to demonstrate political will and flexibility commensurate with their capacity to contribute, but a leadership role needed to be assumed by the major trading partners. | UN | فعلى كل البلدان تحمل مسؤولية إبداء الإرادة السياسية والمرونة بالقدر المتناسب مع قدرتها على الإسهام، ولكن يبقى على الشركاء التجاريين الرئيسيين دور ريادي يتعين عليه الاضطلاع به. |
The disproportionate and excessive use of force should end. | UN | ويجب أن يتوقف استعمال القوة غير المتناسب والمفرط. |
:: The excessive and disproportionate use of force by the Israel Defense Forces in both Lebanon and Gaza must stop. | UN | :: يجب وقف استخدام القوة المفرط وغير المتناسب من جانب قوات الدفاع الإسرائيلية في كل من لبنان وغزة. |
Even that figure was insufficient when compared with the high degree of vulnerability and the disproportionate burden of poverty in the least developed countries. | UN | وحتى هذا الرقم لا يكفي إذا قورن بدرجة التعرّض العادية وعبء الفقر غير المتناسب في أقل البلدان نمواً. |
Civilian populations were being subjected to indiscriminate and disproportionate violence, and rape had become a weapon of war. | UN | ويتعرض السكان المدنيون للعنف العشوائي وغير المتناسب وأصبح الاغتصاب إحدى أسلحة الحرب. |
He also emphasized that disaggregated data was needed in order to more fully understand the phenomenon of disproportionate incarceration of people of African descent. | UN | وشدد أيضاً على أن البيانات المصنفة ضرورية من أجل التوصل إلى فهم أوفى لظاهرة الحبس غير المتناسب للسكان المنحدرين من أصل أفريقي. |
disproportionate impact on vulnerable communities | UN | التأثير غير المتناسب على الجماعات المعرضة |
It is also reasonably clear that the policy choice between termination and suspension is driven by elements of security and proportionate response. | UN | كما أنه من الواضح إلى حد معقول أن خيار السياسة العامة بين الإنهاء أو التعليق تمليه عناصر الأمن والرد المتناسب. |
Improve gender role and ensure a proportionate representation of ethnic officials at all levels; | UN | :: تحسين دور الجنسين وضمان التمثيل المتناسب للموظفين الإثنيين على جميع المستويات؛ |
In the academic research field, too, the proportionate representation of women in higher academic and administrative functions is the target. | UN | إن التمثيل المتناسب للنساء في الوظائف الأكاديمية والإدارية العليا هو الهدف في مجال البحث الأكاديمي أيضا. |
This proportionate action was a necessary defensive measure against the perpetrators of the terrorist crimes that had already been carried out against Iran and its citizens. | UN | وكان هذا اﻹجراء المتناسب تدبيرا دفاعيا لازما ضد مقترفي الجرائم اﻹرهابية التي ارتُكبت بالفعل ضد إيران ومواطنيها. |
The implemented ROEs take into consideration the proportional use of force and applicable IHL. | UN | ويُراعى في قواعد الاشتباك المنفذة الاستخدام المتناسب للقوة كما يُراعى القانون الإنساني الدولي الواجب التطبيق. |
Consequently, each source of funds is charged its proportional share of these variable indirect costs. | UN | وبالتالي، يُفرض على كل مصدر من مصادر التمويل نصيبه المتناسب من هذه التكاليف المتغيرة غير المباشرة. |
We believe that it is clearly in Israel's interest to respect the principle of proportional reaction and to take into consideration the medium-term consequences of its actions. | UN | ونعتقد بأن من مصلحة إسرائيل بوضوح أن تحترم مبدأ رد الفعل المتناسب وأن تأخذ في الحسبان عواقب أفعالها على المدى المتوسط. |
Indeed, the Year's most far-reaching achievement was to raise the profile of a family perspective, which had never received attention commensurate with its importance. | UN | والواقع أن أكبر إنجاز شامل للسنة كان زيادة الاهتمام بمنظور للأسرة لم يحظ أبدا بالاهتمام المتناسب مع أهميتها. |
That is why I urgently appeal to the international community to provide support that is commensurate with the enormous reconstruction needs of Angola. | UN | ولهذا أناشد المجتمع الدولي بإلحاح أن يقدم الدعم المتناسب مع متطلبات التعمير الهائلة في أنغولا. |
This could inevitably lead to disproportionately fewer women entering medical and engineering fields. | UN | وقد يفضي هذا حتما إلى نقص العدد غير المتناسب من النساء اللاتي يدخلن المجالات الطبية والهندسية. |