By and large, the diverse channels of information of the United Nations have improved substantially in recent years. | UN | فعلى العموم، شهدت القنوات المتنوعة التي تستمد منها الأمم المتحدة المعلومات تحسنا كبيرا في السنوات الأخيرة. |
Prosperity, on the other hand, cannot be obtained without creating opportunities from the diverse strengths of each other. | UN | والازدهار من جهة ثانية لا يمكن تحقيقه بدون استحداث فرص نابعة من القوى المتنوعة التي لدينا. |
10. Schedule 5.2 contains the details of miscellaneous income, which amounted to $62.7 million for the biennium 2008-2009. | UN | 10 - ويتضمن الجدول 5-2 تفاصيل الإيرادات المتنوعة التي بلغت 62.7 مليون دولار لفترة السنتين 2008-2009. |
Reimbursable services and miscellaneous activities | UN | الخدمات والأنشطة المتنوعة التي ترد تكاليفها |
The lengthy discussions of this issue during the sixty-third session and the various views expressed show the growing concern of the whole membership towards this matter and with regard to its future improvement. | UN | إن المناقشات المطولة بشأن هذا الموضوع في الدورة الثالثة والستين والآراء المتنوعة التي وردت فيها تظهر مدى تعاظم القلق وسط جميع أعضاء المنظمة حيال هذا الأمر واحتمالات التحسين فيه مستقبلا. |
The Commission welcomed the various measures the Agency has undertaken to improve the efficiency, productivity and effectiveness of its programmes. | UN | ورحبت اللجنة بالتدابير المتنوعة التي اتخذتها الوكالة لزيادة كفاءة برامجها وإنتاجيتها وفعاليتها. |
Therefore, in this circumstance, the variety of awards considered earlier is not being taken account of. | UN | وبالتالي، ففي هذا الظرف، لا تؤخذ قرارات التحكيم المتنوعة التي نُظر فيها من قبل في الحسبان. |
A lasting solution to the diverse problems caused by rapid population growth lies in investment in human resources. | UN | ويكمن أحد الحلول الدائمة للمشاكل المتنوعة التي يتسبب فيها نمو السكان السريع في الاستثمار في الموارد البشرية. |
the diverse initiatives which have been undertaken at the bilateral and multilateral levels must feed into the larger framework of the New Agenda. | UN | وينبغي أن تصب المبادرات المتنوعة التي اتخذت على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف في الإطار الأكبر للبرنامج الجديد. |
Among the diverse obstacles faced were the consequences of the continuing conflict in the West Bank and Gaza Strip and the hostilities in Lebanon, as well as ongoing access problems. | UN | ومن ضمن العقبات المتنوعة التي تعيّن مجابهتها العواقب الناجمة عن النزاع المستمر في الضفة الغربية وقطاع غزة وأعمال القتال الدائرة في لبنان، علاوة على مشكلات الوصول المستمرة. |
Non-governmental organizations and social organizations formed part of the diverse network to which SERNAM had recourse in its work. | UN | وقالت إن المنظمات غير الحكومية تشكل جزءا من الشبكة المتنوعة التي يرجع إليها المكتب في عمله. |
Reimbursable support services and miscellaneous activities | UN | خدمات الدعم والأنشطة المتنوعة التي ترد تكاليفها |
(iii) Interest and other miscellaneous income that was previously included in allocation income is presented separately. | UN | `3 ' الفوائد وغيرها من الإيرادات المتنوعة التي كانت تُدرج سابقا في إيرادات المخصصات، تُعرض الآن بصورة منفصلة. |
Reimbursable services and miscellaneous activities | UN | الخدمات والأنشطة المتنوعة التي ترد تكاليفها |
For this purpose it undertook a comprehensive examination of the various international legal instruments bearing on this subject. | UN | ومن أجل هذا الغرض أجرى دراسة شاملة للصكوك القانونية الدولية المتنوعة التي تتناول هذا الموضوع . |
With regard to the various proposals that have been floated today about how best to organize our 2002 session, three options have been presented. | UN | وفيما يتعلق بالاقتراحات المتنوعة التي ترددت اليوم بشأن أفضل طريقة لتنظيم دورتنا لعام 2002، طرحت ثلاثة خيارات. |
We need to emphasize the re-establishment and normal functioning of our national institutions, which have been weakened or that simply do not exist as a result of the various socio-political crises that the country has undergone. | UN | ويتعين أن نركز على إعادة إنشاء المؤسسات الوطنية وعلى أن تعمل بصورة اعتيادية ، وهي التي تم إضعافها أو بكل بساطة غير موجودة نتيجة للأزمات الاجتماعية والسياسية المتنوعة التي تعرض لها البلد. |
He said that the summary reflected the variety of views expressed during the ministerial consultations, and did not constitute a consensus text. | UN | وقال إن الملخص يعكس الآراء المتنوعة التي جرى الإعراب عنها أثناء المشاورات الوزارية، وهو لا يشكل نصاً متفقاً عليه. |
The wealth of varied proposals that have been submitted give us the potential elements to act towards that end. | UN | وتشكل مجموعة المقترحات الزاخرة المتنوعة التي قدمت، عناصر تنطوي على إمكانية مساعدتنا على العمل لتحقيق هذه الغاية. |
the diversity of challenges faced by the world of humanitarian assistance has been compounded by the ongoing multiple crises of finance, energy and food. | UN | أدت الأزمات المتعددة في مجالات المال والطاقة والغذاء إلى تعاظم التحديات المتنوعة التي يواجهها عالم المساعدات الإنسانية. |
Almost invariably, the neighbouring countries bear a heavy burden as a result of fall-out of various types from the country of conflict. | UN | ففـــي جميع الحالات تقريبا تتحمل البلدان المجاورة عبئا ثقيلا ينتج عن اﻵثار المتنوعة التي تصيبها من البلد مركز الصراع. |
He also remains grateful to the range of Governments that continues to support his work. | UN | ويظل مدينا بالامتنان أيضا لمجموعة الحكومات المتنوعة التي تواصل دعم عمله. |
Our world is a remarkable mosaic of diverse cultures, informing our evolving understanding of sustainable development. | UN | فعالمنا فسيفساءُ هائلة من الثقافات المتنوعة التي نهتدي بنورها في فهمنا المتطور للتنمية المستدامة. |
It studies and analyses the family institution and its diverse challenges, threats and opportunities, contributing proposals and alternatives to solve their main difficulties. | UN | وهي تدرس وتحلل مؤسسة الأسرة والتحديات والأخطار المتنوعة التي تواجهها والفرص المختلفة المتاحة أمامها، وتساهم باقتراحات وبدائل للتغلب على الصعوبات الرئيسية التي تعترضها. |