Military tribunals should not be used to try persons accused of torture. | UN | ولا ينبغي استخدام المحاكم العسكرية لمحاكمة الأشخاص المتهمين بالتعذيب. |
Military tribunals should not be used to try persons accused of torture. | UN | ولا ينبغي استخدام المحاكم العسكرية لمحاكمة الأشخاص المتهمين بالتعذيب. |
Military tribunals should not be used to try persons accused of torture. | UN | ولا ينبغي استخدام المحاكم العسكرية لمحاكمة الأشخاص المتهمين بالتعذيب. |
Military tribunals should not be used to try persons accused of torture. | UN | ولا ينبغي استخدام المحاكم العسكرية لمحاكمة الأشخاص المتهمين بالتعذيب. |
Police were said seldom to investigate complaints of torture, even when under a court order to do so, and trials of officials accused of torture were rare. | UN | وقيل إن الشرطة نادراً ما تحقق في شكاوى التعذيب، حتى حين يصدر اليها أمر من المحكمة بأن تفعل، ومحاكمة الموظفين المتهمين بالتعذيب شيء نادر. |
Military tribunals should not be used to try persons accused of torture. | UN | ولا يجب أن تستخدم المحاكم العسكرية لمحاكمة اﻷشخاص المتهمين بالتعذيب. |
Military tribunals should not be used to try persons accused of torture. | UN | ولا يجب أن تستخدم المحاكم العسكرية لمحاكمة اﻷشخاص المتهمين بالتعذيب. |
Her Government had replied to a confidential report produced by a delegation of the Committee against Torture and had provided the Committee with statistical data on measures taken against police officers accused of torture. | UN | وقد أجابت حكومتها على أحد التقارير السرية الذي أعده وفد لجنة مناهضة التعذيب وقدم إلى اللجنة بيانات إحصائية عن التدابير المتخذة ضد ضباط الشرطة المتهمين بالتعذيب. |
It should also take the necessary measures to ensure that statements made under torture are not invoked as evidence in any proceedings, except against a person accused of torture, in accordance with the provisions of the Convention. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تتخذ التدابير اللازمة لضمان عدم الاحتجاج بالأقوال التي يتم الحصول عليها بالتعذيب كدليل في الدعاوى القضائية، باستثناء الدعاوى ضد الأشخاص المتهمين بالتعذيب وفقاً لأحكام الاتفاقية. |
It should also take the necessary measures to ensure that statements made under torture are not invoked as evidence in any proceedings, except against a person accused of torture, in accordance with the provisions of the Convention. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تتخذ التدابير اللازمة لضمان عدم الاحتجاج بالأقوال التي يتم الحصول عليها بالتعذيب كدليل في الدعاوى القضائية، باستثناء الدعاوى ضد الأشخاص المتهمين بالتعذيب وفقاً لأحكام الاتفاقية. |
It should also take the necessary measures to ensure that statements made under torture are not invoked as evidence in any proceedings, except against a person accused of torture, in accordance with the provisions of the Convention. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تتخذ التدابير اللازمة لضمان عدم الاحتجاج بالأقوال التي يتم الحصول عليها بالتعذيب كدليل في الدعاوى القضائية، باستثناء الدعاوى ضد الأشخاص المتهمين بالتعذيب وفقاً لأحكام الاتفاقية. |
(c) Cases in which the administrative responsibility of public officials accused of torture has been established and the penalties imposed. | UN | )ج( الحالات التي أثبتت فيها المسؤولية اﻹدارية على موظفي الخدمة العامة المتهمين بالتعذيب والعقوبات التي أنزلت بهم. |
23. The State is committed to guaranteeing due process in the trial of those accused of torture and ill-treatment, with complete objectivity and impartiality, taking no regard of social status or military or police rank, and without interference. | UN | 23- وتلتزم الدولة بضمان مراعاة أصول المحاكمة في محاكمة المتهمين بالتعذيب وسوء المعاملة بكل موضوعية ونزاهة، غير آبهة بالمركز الاجتماعي للمتهم ولا برتبته في الجيش أو الشرطة، ودون تدخُّل منها. |
(14) The Committee is concerned about the undue delay of trials, especially trials of people accused of torture. | UN | (14) تشعر اللجنة بالقلق لتأخير المحاكمات بلا داعٍ، ولا سيما محاكمات المتهمين بالتعذيب. |
He refers to the conclusions and recommendations of the Committee with reference to the second, third and fourth periodic reports submitted by the State party, in which it expressed concern at the lenient sentences imposed on persons accused of torture and recommended that the State party impose appropriate punishments. | UN | ويشير إلى استنتاجات وتوصيات اللجنة بالإحالة إلى تقارير الدولة الطرف الثاني والثالث والرابع التي أعربت فيها عن قلقها إزاء لين العقوبات المفروضة على المتهمين بالتعذيب وأوصت فيها الدولة الطرف بفرض عقوبات مناسبة. |
It failed to ensure that detainees receive medical examinations conducted by independent physicians, that judges exclude confessions obtained through torture from legal proceedings, and that promotions of as well as refusals to suspend officials accused of torture or extrajudicial killings are banned. | UN | ولم تضمن الدولة الطرف تلقي المحتجزين للفحوص الطبية على أيدي أطباء مستقلّين، كما لم تضمن عدم استخدام القضاة للاعترافات المنتزعة تحت وطأة التعذيب في الإجراءات القانونية ومنع الموظفين المتهمين بالتعذيب أو بإعدامات منفّذة خارج نطاق القضاء من الحصول على ترقيات، وحظر حالات رفض إيقافهم عن العمل. |
331. With regard to allegations of torture, Liberia continued to investigate and prosecute State actors accused of torture and had instituted human rights education and training for relevant authorities. | UN | 331- وفيما يتعلق بادعاءات التعذيب، واصلت ليبيريا التحقيق مع الفاعلين الحكوميين المتهمين بالتعذيب وملاحقتهم قضائياً ومأسست التثقيف والتدريب في ميدان حقوق الإنسان الموجهين للسلطات المعنية. |
3.4 The complainant believes that systematic practice in the State party, exemplified by failure to investigate cases of torture promptly and impartially, protracted investigations, the imposition of minimum sentences, the retention in the security bodies of persons accused of torture and the promotion, decoration and pardoning of persons accused of torture, allows torture to go unpunished. | UN | 3-4 وفي رأي صاحب الشكوى أن الممارسة المتبعة بانتظام في الدولة الطرف والمتمثلة في عدم التحقيق في حالات التعذيب بسرعة ونزاهة، وفي إطالة مدة التحقيقات بلا داع، وفرض عقوبات دنيا، والإبقاء على المتهمين بالتعذيب في أجهزة الأمن وترقيتهم ومنحهم الأوسمة، إنما تجيز ارتكاب أفعال التعذيب بدون عقاب. |
The Committee is also concerned that officials accused of torture and illtreatment seems to be given disciplinary sanctions or warnings and it regrets the lack of a separate account of such disciplinary sanctions (arts. 12 and 16). | UN | كما يساور اللجنة القلق لأن الموظفين المتهمين بالتعذيب وسوء المعاملة يتلقون، فيما يبدو، جزاءات تأديبية أو تحذيرات وتأسف لعدم وجود بيان منفصل لهذه الجزاءات التأديبية (المادتان 12 و16). |
The Committee is also concerned that officials accused of torture and illtreatment seems to be given disciplinary sanctions or warnings and it regrets the lack of a separate account of such disciplinary sanctions (arts. 12 and 16). | UN | كما يساور اللجنة القلق لأن الموظفين المتهمين بالتعذيب وسوء المعاملة يتلقون، فيما يبدو، جزاءات تأديبية أو تحذيرات وتأسف لعدم وجود بيان منفصل لهذه الجزاءات التأديبية (المادتان 12 و 16). |