ويكيبيديا

    "المتهم قد" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the accused has
        
    • accused had
        
    • defendant has
        
    • the accused may
        
    • accused have been
        
    • the defendant may
        
    • the accused might
        
    • accused is
        
    • the accused have
        
    The main issue impacting the expeditious preparation of the case is that the accused has thus far elected to represent himself. UN أمّا المسألة الرئيسية المؤثرة على سرعة إعداد القضية، فهي أن المتهم قد اختار إلى الآن تمثيل نفسه.
    This has been interpreted to mean that there are reasonable grounds to believe that the accused has committed the crimes alleged. UN وفُسر ذلك بأنه يعني وجود أسباب معقولة تدعو للاعتقاد بأن المتهم قد ارتكب ما نسب إليه من جرائم.
    The right to be heard personally in one's defence may be constitutionally waived when the accused has already been arraigned, duly notified and his absence is not justifiable. UN ويجوز دستورياً تعليق حق الشخص في أن يُستمع إليه في دفاعه عن نفسه عندما يكون المتهم قد استدعي بالفعل وأُخطر على النحو الواجب ويكون غيابه بلا مبرر.
    The accused had fled from the country to South Africa. UN وكان المتهم قد هرب من البلاد إلى جنوب أفريقيا.
    (c) The court has released the accused on bail, but the bail has not been deposited to the court's satisfaction, or the defendant has violated a condition of his release on bail, or there exist other lawful grounds for cancelling bail. (ibid.) UN (ج) إذا كانت المحكمة قد أفرجت عن المتهم بكفالة ولكن الكفالة لم تدفع بشكل تقبله المحكمة، أو إذا كان المتهم قد خرق شروط الإفراج عنه بكفالة، أو إذا كانت هناك أسباب قانونية لإلغاء الكفالة (نفس المرجع).
    But the accused may still be extradited if agreement is reached that the death penalty will not be imposed. UN ولكن المتهم قد يسلم على الرغم من ذلك اذا تم الاتفاق على عدم فرض عقوبة الاعدام.
    The judicial officer shall determine, in accordance with the procedures applicable in that State, that the warrant has been duly served and that the rights of the accused have been respected. UN ويقرر رجل القضاء، وفقا لﻹجراءات المطبقة في هذه الدولة، ما إذا كان اﻷمر قد نفذ باﻷسلوب الواجب وما إذا كانت حقوق المتهم قد احترمت.
    If the defendant is a foreigner, that fact must not be treated as sufficient to establish that the defendant may flee the jurisdiction. UN وفي حالة كون المتهم أجنبياً، يجب ألا يؤخذ ذلك على أنه سبب كاف للدلالة على أن المتهم قد يهرب من العدالة().
    The Chamber found that the accused might not have a fair trial and could be subject, if convicted, to imprisonment with isolation. UN وقررت الدائرة أن المتهم قد لا يحظى بمحاكمة عادلة، وقد يصبح، في حالة إدانته، عرضة للسجن الانفرادي.
    The right to be heard personally in one's defence may be constitutionally waived when the accused has already been arraigned, duly notified and his absence is not justifiable. UN ويجوز دستورياً تعليق حق الشخص في أن يُستمع إليه في دفاعه عن نفسه عندما يكون المتهم قد استدعي بالفعل وأُخطر على النحو الواجب ويكون غيابه بلا مبرر.
    If the Director of Public Prosecutions directs that a prosecution should be brought, the courts must decide whether the prosecution have established beyond reasonable doubt that the accused has committed a criminal offence. UN وإذ رأى مدير اﻹدعاء العام وجوب اجراء محاكمة، فيجب على المحاكم أن تقرر ما إذا كان اﻹدعاء قد أثبت بما لا يدع مجالاً للشك، أن المتهم قد ارتكب جريمة جنائية.
    When the accused has been tried in absentia, a copy of the judgement must be notified within the same period. UN واذا كان المتهم قد حوكم غيابيا، فيتعين إبلاغه بنسخة من الحكم في غضون نفس المــدة.
    On the basis of their testimony, the Trial Chamber may conclude that there are reasonable grounds for believing that the accused has committed the crimes charged in the indictment, and may issue an international arrest warrant. UN وعلى أساس شهاداتهم، يصح أن تخلص غرفة المحاكمة إلى أنه توجد أسس معقولة للاعتقاد بأن المتهم قد ارتكب فعلا الجرائم الوارد ذكرها في عريضة الاتهام، ويصح لها أن تصدر أمر قبض دوليا بحقه.
    (4) If the accused has served the penalty for a non-enforceable sentence. UN ٤( عندما يكون المتهم قد قضى العقوبة المطلوبة بالحكم غير النهائي.
    the accused has to have recently committed one or more violations of the peace of another person, but it is not a condition that the violations constitute criminal offences. UN 37- وينبغي أن يكون المتهم قد اقترف حديثاً فعلاً أو أفعال أقلقت راحة شخص آخر، وليس شرطاً أن تكون تلك الأفعال إجرامية.
    The accused had pleaded guilty to the charges brought against him and was sentenced to 10 years imprisonment. UN وكان المتهم قد أقر بأنه مذنب بارتكاب التهم الموجهة ضده وحكم عليه بالسجن لمدة ١٠ سنوات.
    Such courts of record were required to show that the accused had been informed of his rights, including the right of appeal. UN ويُطلب إلى المحاكم التدوينية إثبات أن المتهم قد أُعلم بحقوقه بما فيها حقه في الاستئناف.
    However, the prosecution has the burden of proving beyond reasonable doubt that the accused had effective control over his subordinates. UN بيد أنه يقع على الادعاء عبء الإثبات بما لا يدع مجالاً للشك بأن المتهم قد مارس رقابة فعلية على مرؤوسيه.
    Similarly, the court is authorized to hold a specific hearing in the absence of the defendant in cases of petty crimes or misdemeanors when the defendant has been duly summoned and the summons explicitly notifies him that the court may hold the hearing if he does not appear (ibid., sect. 130). UN وبالمثل تستطيع المحكمة أن تعقد جلسة معينة في غياب المتهم في حالات الجرائم الصغيرة أو الجنح إذا كان المتهم قد أُعلن إعلانا صحيحا وجاء في الإعلان بصراحة أن المحكمة ستعقد الجلسة حتى مع غيابه (نفس المرجع، القسم 130).
    These shortcomings can be particularly serious given the fact that if found guilty, under Rwandan law, the accused may face the death penalty. UN ويمكن أن تنطوي هذه العيوب على أضرار خطيرة بوجه خاص نظرا ﻷن المتهم قد يواجه عقوبة اﻹعدام بموجب القانون الرواندي إذا ثبتت إدانته.
    The judicial officer shall determine, in accordance with the procedures applicable in that State, that the warrant has been duly served and that the rights of the accused have been respected. UN ويقرر رجل القضاء، وفقا لﻹجراءات المطبقة في هذه الدولة، ما إذا كان اﻷمر قد نفذ باﻷسلوب الواجب وما إذا كانت حقوق المتهم قد احترمت.
    Penalties involving deprivation of liberty are ordered by the judge only if he/she deems there is a risk of withholding of evidence of the defendant's escape, or that the defendant may harm the community. UN والعقوبات التي تتضمن الحرمان من الحرية هي عقوبات لا يحكم بها القاضي إلا إذا رأى أن من المحتمل إخفاء الأدلة أو هروب المتهم، أو أن المتهم قد يلحق ضرراً بالمجتمع.
    When the circumstances and nature of the crime so dictate or when there is reason to believe that the accused might attempt to evade justice. UN عندما تستدعي ظروف الجريمة وطبيعتها ذلك أو عندما يكون هناك ما يدعو للاعتقاد بأن المتهم قد يحاول الإفلات من العدالة.
    But over and above any technical and diplomatic obstacles to such a situation, there are enormous disadvantages to take into consideration, not least of which is the likely effect on prosecution witnesses of the knowledge that the accused is again at large. UN إلا أن ما هو أكبر من أي عقبات فنية أو دبلوماسية تعترض سبيل الأخذ بهذا الخيار هو سلبياته الهائلة التي يتعين أخذها في الاعتبار، وليس أقلها احتمال تأثر شهود الإثبات بمعرفتهم أن المتهم قد أصبح طليقا مرة أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد