No resolution was achieved as Iraq's statements did not conform to documentation available to the Commission. | UN | ولم يتم التوصل إلى أي حسم بسبب عدم توافق بيانات العراق مع الوثائق المتوفرة لدى اللجنة. |
According to the information available to the Georgian side, the fire came from a sniper rifle equipped with a silencer. | UN | ووفقاً للمعلومات المتوفرة لدى الجانب الجورجي، فقد تم إطلاق النار من بندقية قنص مزودة بكاتم للصوت. |
The resolution noted that the means available to the Council included measures to restore international peace and security. | UN | وأضافت أن القرار يشير إلى أن الوسائل المتوفرة لدى المجلس تتضمن تدابير تهدف إلى إعادة استتباب السلم والأمن الدوليين. |
The figures cited below represent only the information available at the time the present report was finalized, in July 2011. | UN | ولا تمثل الأرقام الواردة أدناه سوى المعلومات المتوفرة لدى وضع هذا التقرير في صيغته النهائية، في تموز/يوليه 2011. |
Within the context of that overall framework, ways and means should be devised for greater use by the Bretton Woods institutions, in their technical cooperation activities, of the expertise available in the other specialized agencies. | UN | وفي سياق هذا اﻹطار الشامل، ينبغي أن تكون هناك طرق ووسائل لزيادة استخدام الخبرة المتوفرة لدى سائر الوكالات المتخصصة من قبل مؤسسات بريتون وودز فيما تضطلع به من أنشطة تعاونية تقنية. |
These disclosures are a useful indication of the potential risks inherent in the realization of the assets and the funds available to the bank. | UN | وتشكل هذه البيانات مؤشراً مفيداً على المخاطر المحتملة الكامنة في تحقيق الأصول والأموال المتوفرة لدى المصرف. |
This decision was taken with regard to the limited resources available to the UNITAR General Fund. | UN | ولقد اتخذ هذا القرار في ضوء محدودية الموارد المتوفرة لدى الصندوق العام للمعهد. |
10. But the report could have analysed more rigorously the different forms of preventive action which are available to the United Nations. | UN | ١٠ - ولكن كان من الممكن أن يتضمن التقرير تحليلا أكثر دقة لمختلف أشكال اﻹجراءات الوقائية المتوفرة لدى اﻷمم المتحدة. |
The information available to the Government indicated that no such report had so far reached any prosecutor; that did not mean that such a report would not be made later as the alleged events were of very recent date. | UN | وقد أشارت المعلومات المتوفرة لدى الحكومة أن أيا من هذه التقارير لم يصل بعد الى المدعي العام؛ ولا يعني هذا أن مثل هذا التقرير لن يقدم في وقت لاحق نظرا ﻷن تاريخ اﻷحداث المزعومة حديث جدا. |
But in such conditions and complex situations, expertise, experience and the mastery of the skills that are available to the United Nations system are indispensable, given the dimensions that disasters often assume — dimensions that transcend the capacities of States. | UN | ولكن في ظل هذه الظروف والحالات المعقدة، لا غنى عن الخبرة والتجربة والمهارات المتوفرة لدى منظومة اﻷمم المتحدة، لما تبلغه الكوارث غالبا من أبعاد، وهي أبعاد تتجاوز القدرات التي تمتلكها الدول. |
The work programme for a particular year depends on member country requests and the funding and expertise available to the secretariat at the time. | UN | ويتوقف برنامج العمل لسنة معينة على الطلبات المقدمة من البلدان اﻷعضاء وعلى التمويل والخبرات المتوفرة لدى اﻷمانة في ذلك الوقت. |
The resultant uncertainties, together with other information available to the Commission, potentially translate into several hundred tons of unaccounted-for chemical warfare agents. | UN | ومن الممكن ترجمة أوجه عدم اليقين الناتجة مقترنة بالمعلومات اﻷخرى المتوفرة لدى اللجنة إلى عدة مئات من أطنان المواد الكيميائية الحربية التي لم تحصر. |
Thus, there should be a thorough consideration of the adequacy of the resources available to the Secretariat as well as of the extent of the coordination between United Nations offices and programmes dealing with non-governmental organizations. | UN | ومن ثم، فانه ينبغي أن يضطلع بدراسة دقيقة لمدى كفاية الموارد المتوفرة لدى اﻷمانة العامة الى جانب مستوى التنسيق بين مكاتب وبرامج اﻷمم المتحدة التي تتعامل مع المنظمات غير الحكومية. |
Such data and information shall consist of data available to the applicant with respect to both parts of the area under application, including the data used to determine their commercial value. | UN | وتتمثل هذه البيانات والمعلومات في البيانات المتوفرة لدى مقدم الطلب بشأن جزأي القطاع المشمول بالطلب، بما في ذلك البيانات المستعملة في تحديد قيمته التجارية. |
Participants will also be able to request documents in hard copy through the ISPS print-on-demand service available at any ISPS desk at Riocentro. | UN | وسيكون في وسع المشاركين أيضا طلب نسخ ورقية من الوثائق عبر خدمات الطباعة عند الطلب في إطار نظام الخدمات الموفِّرة للورق، المتوفرة لدى أي من مكاتب هذا النظام المنتشرة في مركز ريو. |
As a first step, data on pending appeal cases collected in 2011 by the prisons are being cross-checked against the information available at the Court of Appeal and courts of first instance. | UN | وكخطوة أولى، يجري مقارنة البيانات المتعلقة بالقضايا العالقة والتي جمعتها السجون في عام 2011 بالمعلومات المتوفرة لدى محكمة الاستئناف ومحاكم الدرجة الأولى. |
Chile was implementing an ambitious cost-shared project to integrate the research capacity and knowledge available in government, the private sector and universities. | UN | وتنفذ شيلي برنامجا طموحا، مع تقاسم التكاليف، لادماج القدرات والمعرفة البحثية المتوفرة لدى الحكومة والقطاع الخاص والجامعات. |
The Secretary-General considers this to be in the interest of the Organization in certain circumstances such as budgetary constraints or when it is necessary to change the mix of skills available in the Secretariat. | UN | ويرى اﻷمين العام أن هذا في صالح المنظمة في ظروف معينة مثل وجود تقييدات على الميزانية، أو حينما يكون من الضروري تغيير تركيبة المهارات المتوفرة لدى اﻷمانة العامة. |
Transfer of know-how held by Japanese local governments in the field of addressing environmental problems | UN | نقل الخبرات المتوفرة لدى الحكومات المحلية اليابانية في ميدان معالجة المشاكل البيئية |
The cash available from closed missions could not cover the shortfalls. | UN | وأشار إلى أن السيولة المتوفرة لدى البعثات المنتهية أصبحت لا تكفي لسد العجز. |
A mechanism should be devised to incorporate the wealth of experience that is available with the troops on the ground. | UN | وينبغي وضع آلية لإدماج ثروة التجارب المتوفرة لدى القوات في الميدان. |
The purpose is to share information at the disposal of Estonian Customs with the other relevant offices. | UN | ويرمي ذلك إلى تبادل المعلومات المتوفرة لدى الجمارك الإستونية مع الهيئات الأخرى ذات الصلة. |
The thorough understanding of content and how people use it possessed by the staff of the United Nations library system complements the expertise of IT departments: this is a natural partnership. | UN | ويكمّل الفهم المتعمق للمحتوى الذي يملكه موظفو مكتبات الأمم المتحدة ولكيفية استخدام الناس لهذا المحتوى الخبرة المتوفرة لدى إدارات تكنولوجيا المعلومات: وهذه شراكة طبيعية. |