ويكيبيديا

    "المجابهة بين" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • confrontation between
        
    Admittedly, confrontation between the blocs no longer exists. UN ونحن نقر بأن المجابهة بين الكتل لم يعد لها وجود.
    They do so by elevating the confrontation between rival political and economic interests to the level of the irreconcilability of civilizations and of their inevitable clash. UN وهم يفعلون ذلك بتصعيد المجابهة بين المصالح السياسية والاقتصادية المتنافسة إلى مستوى تصارع الحضارات، واصطدامها الحتمي.
    Such characterizations, and the persecution of members of the trade union movement in general, added to the years of confrontation between FENASTRAS and the armed forces, created a situation in which the armed forces viewed anyone belonging to FENASTRAS as suspect. UN وقد أضيفت هذه اﻷوصاف، واضطهاد أعضاء حركة نقابات العمال بصفة عامة، إلى سنوات من المجابهة بين الرابطة والقوات المسلحة، وخلقت حالة اعتبرت فيها القوات المسلحة أي شخص ينتمي الى الرابطة متهما.
    Unfortunately, the end of the confrontation between two social and political systems, which reached its peak in the military sphere, has not brought about universal peace. UN ومما يؤسف له أن انتهاء المجابهة بين النظامين السياسيين والاجتماعيين، التي كانت قد بلغت ذروتها في المجال العسكري، لم تحقق السلم العالمي.
    The United Nations procedures must be rejected; these procedures came into being largely under the influence of the spirit - which until recently had prevailed within these walls - of the cumbersome, often ineffective and over-bureaucratic confrontation between the United States and the USSR. UN ويجب رفض اجراءات اﻷمم المتحدة البطيئة التي كثيرا ما تكون غير فعﱠالة ومفرطة في البيروقراطية. فقد نشأت تلك الاجراءات إلى حد كبير تحت تأثير روح المجابهة بين الولايات المتحدة والاتحاد السوفياتي السابق وهي الروح التي سادت حتى اﻵونة اﻷخيرة.
    I also urge the South Korean authorities to act in the interests of our nation, in a spirit of national independence - discarding its dependence on foreign forces and on confrontation between the North and the South of Korea. UN كما أنني أحث سلطات كوريا الجنوبية على أن تعمل بصورة تحقق مصالح أمتنا، وبروح من الاستقلال الوطني، وأن تتخلى عن اعتمادها على القوات اﻷجنبية وعلى المجابهة بين شمال كوريا وجنوبها.
    But in the midst of the current turbulent situation, it is not possible to delay a solution to the secular conflict resulting from the confrontation between the State of Israel and its neighbours. UN ولكن في خضم الحالة المضطربة الراهنة لا يجوز تأخير التوصل إلى حل للصراع العلماني الناتج عن المجابهة بين دولة إسرائيل وجيرانها.
    These divisions have been further exacerbated by religious and political tensions in Chiapas, stemming from the confrontation between the Government and opposition groups, particularly EZLN. UN وتفاقمت هذه الانقسامات بسبب التوترات الدينية والسياسية في تشياباس، الناجمة عن المجابهة بين الحكومة وجماعات المعارضة، ولا سيما جيش زاباتا للتحرير الوطني.
    That only serves to produce further confrontation between developing and developed countries and to minimize progress towards true protection and promotion of human rights for all at all levels. UN ولا يخدم ذلك سوى إيجاد المزيد من المجابهة بين البلدان النامية والمتقدمة النمو والتقليل إلى أقصى حد من التقدم نحو الحماية الحقيقية لحقوق الإنسان وتعزيزها للجميع وعلى جميع المستويات.
    Nor has it been possible so far to make progress even on modest measures, repeatedly called for by the Council, aimed at reducing confrontation between the two sides along the cease-fire lines. UN كما ولم يكن في الامكان حتى اﻵن إحراز أي تقدم، حتى بشأن تدابير متواضعة دعا إلى اتخاذها مجلس اﻷمن مرارا، وترمي إلى التقليل من المجابهة بين الجانبين على طول خطوط وقف إطلاق النار.
    The old Treaty, based on the realities of confrontation between military blocs, has lost its relevance, while NATO is blocking the entry into force of the Agreement on its adaptation. UN فالاتفاقية القديمة، القائمة على وقائع المجابهة بين الكتل العسكرية فقدت صلتها بالواقع، بينما تمنع منظمة حلف شمال الأطلسي دخولها حيز النفاذ بمنع تعديلها.
    Unfortunately, however, the end of confrontation between East and West had not brought with it a respite from aggression; rather, the world had witnessed the rebirth of an ethnocentric nationalism which, ironically, sought to rely on the right to self-determination embodied in the Charter even as it shattered regional peace and stability. UN إلا أن نهاية عمليات المجابهة بين الشرق والغرب لم تجلب معها، لسوء الحظ، فترة راحة وتخلص من العدوان؛ بل، بدلا من ذلك، شهد العالم انبعاث قومية مشبعة بالعرقية، من دواعي السخرية، أنها تسعى الى الاعتماد على حق تقرير المصير المتضمن في الميثاق حتى وهي تقوم بتحطيم السلم والاستقرار الاقليميين.
    The cases occurred in the context of two major sources of conflict in that country: the confrontation of Tamil separatist militants and government forces in the north and northeast of the country, and the confrontation between the People's Liberation Front (JVP) and the government forces in the south. UN وقد حدثت هذه الحالات في سياق مصدرين رئيسيين من مصادر النزاع في هذا البلد وهما: المجابهة بين مقاتلي التاميل الانفصاليين والقوات الحكومية في المنطقتين الشمالية والشمالية الشرقية، والمجابهة بين جبهة التحرير الشعبية والقوات الحكومية في الجنوب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد