Leading services sectors were in the traditional areas of the medical, teaching, accounting and management, consultancy professions. | UN | وجاءت في مقدمة قطاعات الخدمات المجالات التقليدية المتمثلة في مهن الطب والتعليم والمحاسبة والإدارة والاستشارة. |
Parts I, III and IV will cover the traditional areas to be monitored in accordance with the international drug control conventions. | UN | وتشمل الأجزاء، الأول والثالث والرابع، المجالات التقليدية التي تُرصد وفقاً للاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدرات. |
The Security Council's encroachment on the traditional areas of competence of the General Assembly and the Economic and Social Council was a cause for concern. | UN | واعتداء مجلس الأمن على المجالات التقليدية لاختصاص الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي سبب للقلق. |
Capacitybuilding efforts could then build synergies between more traditional areas such as business development with sustainability issues. | UN | ويمكن عندئذ أن تقوم جهود بناء القدرات بإقامة تآزرات بين المجالات التقليدية مثل تنمية الأعمال المصحوبة بقضايا الاستدامة. |
Women's employment experience was further disadvantaged by occupational training that remains concentrated in traditional fields that limit opportunities for employment and promotion. | UN | وتضررت الخبرة الوظيفية للمرأة بشكل أكبر جراء التدريب المهني الذي يظل مركزا في المجالات التقليدية التي تحد من فرص التوظيف والترقي. |
traditional areas of employment for women are education, health, culture, art, science and scientific support services. | UN | وتتمثل المجالات التقليدية لعمل المرأة في التعليم والصحة والثقافة والفنون والعلوم والخدمات العلمية. |
Our concern is with the possible diversion of resources from traditional areas of technical cooperation. | UN | وينبع قلقنا من احتمال تحويل الموارد لهـذا الغرض من المجالات التقليدية للتعاون التقني. |
While considerably more women had taken up courses in administration, economics, engineering, law and agronomy, women were still concentrated in traditional areas. | UN | وبالرغم من أن عددا أكبر بصورة ملموسة من اﻹناث يلتحقن بدورات في علوم اﻹدارة والاقتصاد والهندسة والقانون والزراعة، فإن المرأة ما زالت مركزة في المجالات التقليدية. |
7. The production of gender statistics still focuses predominantly on traditional areas and less on emerging areas. | UN | 7 - ولا يزال القائمون على إعداد الإحصاءات الجنسانية يركزون بشكل أكبر على المجالات التقليدية منه على المجالات الناشئة. |
That chapter takes into account the new economic, political and social realities, but it is also intended to go beyond the traditional areas of development to include global matters, in other words the challenges of today. | UN | ويأخذ ذلك الفصل في الاعتبار الحقائق الاقتصادية والسياسية والاجتماعية الجديدة، كما يُراد له أن يتجاوز المجالات التقليدية للتنمية حتى يشمل المسائل العالمية، وبعبارة أخرى التحديات المعاصرة. |
As a result, during the biennium 1998-1999 the Institute’s training activities in traditional areas were limited to those outlined below. | UN | ونتيجة لذلك، اقتصرت اﻷنشطة التدريبية للمعهد خلال فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩، على المجالات التقليدية المبينة أدناه. |
Following the mandate given to the organization by the BSEC summit in 2002, it has expanded its activities beyond the traditional areas of regional economic cooperation. | UN | وباتباع الولاية التي أناطها بالمنظمة مؤتمر قمة الدول الأعضاء عام 2002، وسعت المنظمة أنشطتها بما يتجاوز المجالات التقليدية للتعاون الاقتصادي الإقليمي. |
Women's concentration in a narrow band of traditional areas has kept wages down or produced stiff competition among women entrepreneurs. | UN | ومن شأن تركيز المرأة على شريحة ضيقة من المجالات التقليدية أن يجعل الأجور متدنية أو يسفر عن منافسة شديدة فيما بين النساء القائمات بتنظيم الأعمال. |
This is particularly the case in the new and emerging fields of information communication technology, but also in the traditional areas of services such as construction, health and health care, and tourism. | UN | وينطبق ذلك على وجه الخصوص على المجالات الجديدة والناشئة في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وكذلك في المجالات التقليدية للخدمات مثل التشييد، والصحة والرعاية الصحية، والسياحة. |
The very fact that we are gathered here today clearly shows the need to perfect this multilateral framework for security; that perfection continues, unfortunately, to be elusive in many ways, whether in traditional areas or in terms of the new challenges that are appearing. | UN | وحقيقة أننا نجتمع هنا اليوم تبين بوضوح ضرورة تحسين هذا الإطار الأمني المتعدد الأطراف إلى أقصى حد ممكن، ومن المؤسف أن يفوتنا هذا التحسين بكثير من الطرق، سواء في المجالات التقليدية أو من حيث التحديات الجديدة التي تلوح في الأفق. |
Such would be the case in technical areas requiring state-of-the-art knowledge, or in more traditional areas in need of renewal for better functioning. | UN | وهذا هو الحال في المجالات التقنية التي تتطلب أحدث المعارف، أو في المجالات التقليدية أكثر، التي في حاجة الى التجديد من أجل تحسين اﻷداء. |
· Most female roles in public life tended to focus on traditional areas such as teaching, with much less emphasis on non-traditional areas such as business, the professions or politics; | UN | :: غالبية الأدوار الأنثوية في الحياة العامة تتركز في المجالات التقليدية كالتدريس والتدريب وتختفي في الأدوار غير التقليدية كالأعمال الحرة والسياسة. |
Still, some traditional areas, like teacher training, Languages and Literature, Secretarial and Administrative training, Nursing and Social workers have feminization rates superior to 80%. | UN | ومع هذا نجد في بعض المجالات التقليدية كتدريب المعلمين واللغات والآداب والتدريب على السكرتارية والإدارة والتمريض والبحوث الاجتماعية معدلات تأنيث تفوق 80 في المائة. |
UNIDO has already initiated steps to formulate project proposals in the traditional areas of industrial development, which can access funds available under the multilateral environmental agreements. | UN | وقد شرعت اليونيدو في اتخاذ خطوات لصياغة مقترحات للقيام بمشاريع في المجالات التقليدية للتنمية الصناعية، التي يمكنها الحصول على الأموال من المصادر المتاحة في إطار الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف. |
This frequently causes donors to concentrate on activities in the traditional fields of food, health and shelter; | UN | وهذا ما يحملهم في كثير من الأحيان على التركيز على الأنشطة في المجالات التقليدية المرتبطة بالغذاء والصحة والمأوى()؛ |
The changes made it easier for girls, single mothers and other women to participate, in both traditional and non-traditional areas. | UN | وسهلت هذه التغييرات مشاركة الفتيات والأمهات العازبات وغيرهن من النساء، في المجالات التقليدية وغير التقليدية. |
Those guidelines remain relevant in the present day to promoting regional disarmament in the conventional and non-conventional fields. | UN | ولا تزال لتلك المبادئ التوجيهية أهمية في الوقت الحالي بالنسبة إلى تشجيع نزع السلاح الإقليمي في المجالات التقليدية وغير التقليدية. |