He was also pleased to hear that the Municipality is committed to proper consultation with affected communities. | UN | وانتابه السرور أيضا عندما علم أن البلدية ملتزمة التشاور على نحو مناسب مع المجتمعات المتضررة. |
In that context, we support active advocacy work among affected communities on the goals and tasks of the humanitarian mission. | UN | وفي هذا الصدد، ندعم التوعية النشطة بين المجتمعات المتضررة بشأن أهداف البعثات الإنسانية ومهامها. |
Time constraints are usually cited as the reason for disruptive and violent evictions and disregard for the rights of affected communities. | UN | وعادة ما يُحتج بضيق الوقت كذريعة لعمليات الإخلاء المزعجة والعنيفة، ولإهمال حقوق المجتمعات المتضررة. |
Their joy was frequently tempered, however, by the difficulties of reintegrating in communities affected by conflict. | UN | إلا أن فرحتهم كثيرا ما اصطدمت بما ينغصها، بفعل صعوبات الاندماج من جديد في المجتمعات المتضررة من النزاعات. |
It has also sponsored analytical and artistic expression on the issue by local artists within affected societies. | UN | وقامت أيضا برعاية قيام الفنانين المحليين في المجتمعات المتضررة بالتعبير التحليلي والفني عن تلك المسألة. |
The local authorities will be consulted to ensure that the initiative fully meets the needs of the affected communities. | UN | وسيتم التشاور مع السلطات المحلية لضمان أن تلبي المبادرة احتياجات المجتمعات المتضررة بصورة كاملة. |
These guidelines must be developed in an inclusive, participatory and transparent consultation process with affected communities. | UN | ويجب وضع هذه المبادئ التوجيهية في إطار عملية شاملة وقائمة على المشاركة وشفافة للتشاور مع المجتمعات المتضررة. |
The Programme focuses on the socio-economic impact that its operations have on affected communities. | UN | فالبرنامج يركز على اﻷثر الاجتماعي والاقتصادي المترتب على عملياته في المجتمعات المتضررة. |
Due to the general decline in law and order, traditional behavioural norms within affected communities often break down. | UN | ٠١٢- وكثيرا ما تنهار قواعد السلوك التقليدية داخل المجتمعات المتضررة نتيجة التدهور العام في القانون والنظام. |
Rapid and unimpeded passage of humanitarian personnel and relief consignments to affected communities is, therefore, critical. | UN | ولذلك، من المهم الوصول السريع وغير المعاق للعاملين في المجال الإنساني وشحنات الإغاثة إلى المجتمعات المتضررة. |
The importance of sufficient funding to help affected communities in their recovery efforts also remains critical. | UN | كما أن أهمية التمويل الكافي لمساعدة المجتمعات المتضررة في جهودها للإنعاش تبقى أساسية. |
affected communities also expressed concern about the failure to consult with them prior to the granting of concessions, and about intimidation encountered when advocating for their rights to land. | UN | وأعربت المجتمعات المتضررة كذلك عن قلقها إزاء عدم التشاور معها قبل منح تلك الامتيازات، وإزاء ما تتعرض لـه من مضايقات لدى المطالبة بحقوقها في تلك الأراضي. |
Those findings mean that many affected communities can regain the confidence they need to return to a normal life. | UN | وتلك النتائج تعني أن في وسع العديد من المجتمعات المتضررة أن تستعيد الثقة اللازمة للعودة إلى الحياة الطبيعية. |
The effective delivery of aid to affected communities is contingent on an adequate security environment. | UN | ويرتهن توصيل المعونة بصورة فعالة إلى المجتمعات المتضررة بوجود بيئة أمنية بشكل كاف. |
Nurses and midwives have been trained on assisting victims in affected communities. | UN | وتم تدريب الممرضات والقابلات على مساعدة الضحايا في المجتمعات المتضررة. |
In addition, we are suffering the consequences of last year's floods, with an ongoing process of recovery and resettlement of the affected communities. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإننا نعاني من عواقب فيضانات العام الماضي، مع عملية مستمرة للإنعاش وإعادة توطين المجتمعات المتضررة. |
He enquired whether its findings were to be made public and if the communities affected had been consulted. | UN | وتساءل إن كانت نتائجها ستعلن للعامة، وإن كانت المجتمعات المتضررة قد تم التشاور معها. |
It is women who assume the work of maintaining and restoring communities affected by violence. | UN | وعليها أيضا يقع عبء صيانة المجتمعات المتضررة بالعنف وعبء إعادة بنائها. |
They could also make positive changes to dispute settlement strategies and behaviour in affected societies. | UN | ومن شأنها أيضا أن تُحدث تغييراً إيجابياً في استراتيجيات تسوية المنازعات وأنماط السلوك في المجتمعات المتضررة. |
It is a challenge that strikes at the very foundation of the societies affected by these disasters. | UN | وهو تحد يضرب أساس المجتمعات المتضررة من هذه الكوراث. |
Ultimately, the goal is to enable mine-affected communities to develop ways that enable them to co-exist safely with a mine threat. | UN | ويتمثل الهدف، في النهاية، في تمكين المجتمعات المتضررة باﻷلغام من وضع أساليب تمكنها من سلامة التعايش مع خطر اﻷلغام. |
The nuanced nature of the needs of conflict-affected communities is not reflected in the data. | UN | ولا تعكس هذه البيانات الفوارق الدقيقة في احتياجات المجتمعات المتضررة من النزاعات. |
Members of the affected community generated information using social media and widely available mobile technologies. | UN | وأنتج أفراد المجتمعات المتضررة المعلومات باستخدام وسائط الإعلام الاجتماعية والتقنيات النقالة المتاحة على نطاق واسع. |
In many contexts today, AV mines obstruct the efforts of aid agencies to bring relief to war-affected communities. | UN | وفي العديد من السياقات السائدة اليوم، تعوق الألغام المضادة للمركبات الجهود التي تبذلها وكالات المعونة لتقديم الإغاثة إلى المجتمعات المتضررة من الحروب. |
The Commission's work in that area contributed to the development of a normative legislative framework for humanitarian action in disaster-affected communities. | UN | ويساهم عمل اللجنة في هذا المجال في وضع إطار تشريعي معياري للعمل الإنساني في المجتمعات المتضررة من الكوارث. |