Such measures should be developed in consultation with and with the participation of the communities concerned; | UN | وينبغي وضع تلك التدابير بالتشاور مع المجتمعات المعنية وبمشاركتها. |
Their quality has to be gauged with social and moral criteria reflecting the values of the communities concerned. | UN | ويتعين قياس جودتها بالمعايير الاجتماعية والأخلاقية التي تعكس قيم المجتمعات المعنية. |
He also met with victim populations, representatives of civil society, human rights defenders, diplomats and representatives of the communities concerned. | UN | كما اجتمع بالضحايا من السكان وممثلي المجتمع المدني والمدافعين عن حقوق الإنسان والدبلوماسيين وممثلي المجتمعات المعنية. |
The influx of displaced persons across the borders has put an unprecedented strain on the societies concerned. | UN | فقد ألقى نزوح المشردين بأعداد غفيرة عبر الحدود عبئا غير مسبوق على كاهل المجتمعات المعنية. |
This implies that concerned communities may reunite people from diverse cultural, religious, ethnic and linguistic backgrounds over a specific cultural heritage that they consider they have in common. | UN | وينطوي ذلك على إمكانية قيام المجتمعات المعنية بإعادة جمع شمل السكان من مختلف الخلفيات الثقافية والدينية والإثنية واللغوية حول تراث ثقافي محدّد يعتبرونه مشتركاً بينهم. |
This allows for diversity in approaches, as constructed monuments do not always correspond to the wishes or culture of the communities concerned. | UN | ويسمح ذلك بتنوع النُهُج، فالآثار المشيدة لا تتسق في جميع الأحيان مع رغبات أو ثقافة المجتمعات المعنية. |
Such an approach can only contribute to the achievement of the Millennium Development Goals in the communities concerned. | UN | ومن شأن هذا المسعى الإسهام بقدر ما في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في المجتمعات المعنية. |
Attribution should be in the form of a trademark or an appellation of origin, authorized by the peoples or communities concerned. | UN | وينبغي أن يكون الانتساب في شكل علامة تجارية أو تسمية للمنشأ، مأذون بهما من الشعوب أو المجتمعات المعنية. |
It also considers the impact of a project on socioeconomic issues in the area, so as to ensure the protection of the environment while improving the lives of people in the communities concerned. | UN | كما ينظر في تأثير المشروع على القضايا الاجتماعية والاقتصادية في المنطقة، بما يكفل حماية البيئة وتحسين حياة الناس في المجتمعات المعنية. |
The communities concerned, nevertheless, must learn to rise to the challenges ahead; involving civil society in that process was crucial. | UN | بيد أنه يتعين على المجتمعات المعنية أن تتعلم كيف تتأهب لمواجهة التحديات المقبلة وأن تدرك أن إشراك المجتمع المدني في هذا الجهد أمر بالغ الأهمية. |
It would be interesting to know why members of the communities concerned had not made more use of those new rights under the law and whether information and awareness-raising campaigns on the subject had been or were going to be conducted. | UN | وقد يكون من المثير للاهتمام معرفة لماذا لم يستفد المنتمون إلى المجتمعات المعنية بقدر أكبر من هذه الحقوق الجديدة التي يعترف لهم بها القانون وما إذا جرت أو ستجري حملات للإعلام والتوعية بهذا الموضوع. |
Coherent overall solutions to the crises that are currently affecting the international order cannot be implemented unless we take into account the interests of all the communities concerned. | UN | إن الحلول الشاملة للأزمات التي تؤثر على النظام العالمي حالياً لا يمكن تنفيذها ما لم نأخذ مصالح كل المجتمعات المعنية في الاعتبار. |
Such networks have the merit of lending weight and consistency to measures taken to combat traditional practices within the communities concerned and by those communities. | UN | وهذه الشبكات لها ميزة إسباغ القوة والاتساق على كل إجراء يرمي إلى مكافحة الممارسات التقليدية، في المجتمعات المعنية ومن جانب هذه المجتمعات. |
This violence reflects the low status of women in the societies concerned and their particular vulnerability. | UN | وهذا العنف يعكس تدني مركز المرأة في المجتمعات المعنية وما تعانيه من ضعف بصفة خاصة. |
This violence reflects the low status of women in the societies concerned and their particular vulnerability. | UN | وهذا العنف يعكس تدني مكانة المرأة في المجتمعات المعنية ووضعهن الضعيف بصورة خاصة. |
Governmental efforts in this field will be fully successful only if they enjoy widespread recognition and support in the societies concerned. | UN | والجهود الحكومية التي تبذل في هذا المضمار لن تنجح كل النجاح إلا إذا تمتعت باعتراف ومساندةٍ واسعي النطاق في المجتمعات المعنية. |
At the same time, positive experiences have led to the successful abandonment of these practices and a lasting commitment by concerned communities to prevent their occurrence and safeguard the protection of children's rights. | UN | وفي الوقت نفسه، أدت التجارب الإيجابية إلى النجاح في التخلي عن تلك الممارسات وإلى التزام دائم من المجتمعات المعنية بمنع حدوثها وضمان حماية حقوق الطفل. |
While it is acknowledged that their situation is still unsatisfactory, Government is actively seized of the matter and continues to pursue the delicate path of accommodative dialogue with them; with a view to minimizing any disruptive approaches to the lifestyle and traditions of the concerned communities. | UN | ومع أن هناك إقراراً بأن حالة تلك الشعوب لا تزال غير مُرضية، فإن الحكومة تنشط في الاهتمام بهذه المسألة وتواصل السير على درب الحوار الاستيعابي معها المحفوف بالمخاطر بغية الحد من اتّباع أي نُهج مدمِّرة في تناول أسلوب عيش المجتمعات المعنية وتقاليدها. |
Where programmes do not achieve their objectives, remedial measures should be taken in consultation with the affected communities. | UN | وعندما لا تحقق تلك البرامج أهدافها، ينبغي اتخاذ تدابير تصحيحية بالتشاور مع المجتمعات المعنية. |
It changed not only the communities involved, but also attitudes to nuclear power on a global scale. | UN | وهي لم تغير المجتمعات المعنية فحسب، ولكن أيضا المواقف إزاء الطاقة النووية على نطاق عالمي. |
Experience has proved that the best means of raising the awareness of communities affected by harmful traditional practices is to prove to them that these practices have no religious justification and that, by reason of their damaging effects on the health of victims, they must be eliminated. | UN | وقد أثبتت التجربة بالفعل أن أفضل وسيلة لتوعية المجتمعات المعنية بالممارسات التقليدية الضارة، هي إثبات أنها لا ترتكز على أي مسوغات دينية وأنه، نظراً لآثارها السلبية على صحة الضحايا، يجب القضاء عليها. |
As a result, they must necessarily be complemented by in-depth activities, especially educational activities, aimed at inculcating a culture of peace in the societies in question. | UN | ونتيجة لذلك، يجب بالضرورة تكملتها بأنشطة متعمقة، لا سيما اﻷنشطة التعليمية، تهدف الى غرس ثقافة سلام في المجتمعات المعنية. |
Furthermore, while noting efforts such as the creation of the Comisión Intersectorial para el Avance de la Población Afrocolombiana, Palenquera y Raizal in 2007, the Committee underlines the importance of consultation with relevant communities in the elaboration of relevant development plans and affirmative action policies. | UN | وفضلاً عن ذلك، وعلى الرغم من أن اللجنة تلاحظ الجهود المبذولة، مثل إنشاء اللجنة المشتركة بين القطاعات للنهوض بمجتمعات الكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي والشعوب الأصلية في عام 2007، فهي تؤكد على أهمية التشاور مع المجتمعات المعنية لوضع خطط إنمائية ذات صلة وسياسات للعمل الإيجابي. |