ويكيبيديا

    "المجتمع نفسه" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • society itself
        
    • same community
        
    • the community itself
        
    • of the community
        
    In our own era, then, vast poverty must be understood as created by society itself. UN بل في عصرنا نحن يجب فهم انتشار الفقر على أنه من صنع المجتمع نفسه.
    Unless their rights were recognized, women could not play an effective role; that would have unfortunate consequences and would hinder the progress of society itself. UN وما لم يتم الاعتراف بحقوق النساء، فلن يستطعن أن يؤدين دورا فعالا؛ وستكون لذلك عواقب مؤسفة وسيعيق تقدم المجتمع نفسه.
    The planned establishment of a National Equality Council would take the debate on equality beyond the government to society itself. UN وإن إنشاء المجلس الوطني للمساواة سيجعل نقاش المساواة يتجاوز الحكومة ليشمل المجتمع نفسه.
    Moreover, it is delivered by teachers and others from the same community, who help organize the centres and childcare. UN وعلاوة على ذلك، يتولى تنفيذه مدرسون وأشخاص آخرون من المجتمع نفسه يساهمون في تنظيم المراكز ورعاية الأطفال.
    "More often than not, the best ideas come from the community itself." Open Subtitles " في أكثر الأحيان، أفضل الأفكار تأتي من المجتمع نفسه "
    In addition, the measures must respect the principle of proportionality so as not to endanger the very survival of the community and its members. UN وفضلاً عن ذلك، يتعين أن تحترم التدابير مبدأ التناسب لكي لا تعرّض بقاء المجتمع نفسه وأفراده للخطر.
    The World Programme challenged the view that it was persons with disabilities who should adapt to existing societal standards, and instead placed the burden on society itself to remove barriers to their full participation. UN وانتقد البرنامج العالمي الرأي القائل أن على الأشخاص ذوي الإعاقة التكيف مع المعايير المجتمعية القائمة، ووضع العبء بدلا من ذلك على كاهل المجتمع نفسه ليزيل الحواجز التي تعوق مشاركتهم الكاملة.
    The very extent of such participation is indicative of the level of social integration in the society itself. UN ويشير مدى هذه المشاركة في حد ذاته إلى مستوى التكامل الاجتماعي في المجتمع نفسه.
    By strengthening the family we shall be strengthening society itself. UN فنحن بتعزيزنا لﻷسرة إنما نعزز المجتمع نفسه.
    But families face other challenges, challenges posed by the changes in society itself. UN ولكن اﻷسر تواجه تحديات أخرى، تحديات تفرضها التغييرات التي تحدث في المجتمع نفسه.
    Social development must spring from society itself. UN فالتنمية الاجتماعية يجب أن تنبع من المجتمع نفسه.
    Relationships are disturbed, because society itself makes healthy relationships impossible. Open Subtitles ولكن العلاقات أصبحت مضطربة, بسبب المجتمع نفسه الذي يجعل أقامة علاقة سليمة مستحيل.
    Programmes also promote the concept that major responsibility for solving the housing problem lies with society itself, while the Government's role is that of an inducer and facilitator. UN وتعزز البرامج كذلك المفهوم القائل بالمسؤولية الكبيرة التي يتحملها المجتمع نفسه في حل المشاكل السكنية، في حين يقتصر دور الحكومة على التحفيز والتيسير.
    Quite apart from the violence associated with drugs, the very fabric of society itself is destroyed in the process, and the most precious asset of any nation, young people, are always, unfortunately, the first victims. UN وبغض النظر عن العنف المرتبـــط بالمخدرات، فإن صميم نسيج المجتمع نفسه يجـــري تدميره في هذه العملية، وأغلى مورد ﻷي أمة، أي الشباب، هم دائما، لﻷسف، أول الضحايا.
    13. The victims of corruption can be the individuals in a society, the institutions that should engender orderliness in that society or the society itself. UN 13- قد يكون ضحايا الفساد الأفراد في مجتمع ما أو المؤسسات التي ينبغي لها أن تشيع النظام في هذا المجتمع أو المجتمع نفسه.
    Indeed, to do so could be counter-productive to the process of democratization which, in order to take root and to flourish, must derive from the society itself. UN والواقع أن القيام بذلك قد يولد أثرا عكسيا بالنسبة لعملية إرساء الديمقراطية، وهي عملية ينبغي، إذا أريد لها أن تتأصل وتزدهر، أن تكون نابعة من المجتمع نفسه.
    The international community can provide technical assistance in setting up and reforming a system of governance, but the political will to sustain governance reform can only come from the society itself. UN فالمجتمع الدولي يستطيع توفير المساعدة التقنية التي تعين على إقامة نظام للحكم وإصلاحه، ولكن اﻹرادة السياسية اللازمة للحفاظ على إصلاح الحكم تأتي من المجتمع نفسه.
    The use of the veto to prevent the Council from exercising its responsibility vis-à-vis the cause of the Palestinian people and the Arab-Israeli conflict represents a challenge to the wishes of the same community on whose behalf the Council is supposed to act. UN إن استخدام حق النقض لمنع المجلس من ممارسة مسؤولياته إزاء قضية الشعب الفلسطيني والصراع العربي-الإسرائيلي يمثل تحديا لرغبات المجتمع نفسه الذي يفترض أن المجلس يتصرف بالنيابة عنه.
    According to this view, present generations are bound to future generations through cultural interaction and moral similarity; therefore, we have strong obligations to future generations as members of the same community. UN ووفقا لوجهة النظر هذه، فإن على الأجيال الحالية التزاما تجاه الأجيال المقبلة من خلال التفاعل الثقافي والتشابه الأخلاقي، وبالتالي، فلدينا التزامات قوية تجاه الأجيال المقبلة بوصفهم أعضاء في المجتمع نفسه.
    By definition, a community service centre that has been established against the will of the community itself is a clear act of aggression -- an illegitimate act. UN وبحكم التعريف، فإن مركزا لخدمات المجتمع أنشئ ضد إرادة المجتمع نفسه هو عمل واضح من أعمال العدوان - عمل غير مشروع.
    In addition, the measures must respect the principle of proportionality so as not to endanger the very survival of the community and its members. UN وفضلاً عن ذلك، يتعين أن تحترم التدابير مبدأ التناسب لكي لا تعرّض بقاء المجتمع نفسه وأفراده للخطر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد