ويكيبيديا

    "المجموعات المسلحة المناهضة للحكومة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • anti-Government armed groups
        
    There were also increasing reports that anti-Government armed groups were committing serious human rights violations. UN كما وردت تقارير متزايدة تفيد بأن المجموعات المسلحة المناهضة للحكومة ترتكب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    Similar commitments to respect the cessation of violence from anti-Government armed groups were sought by the Joint Special Envoy. UN وقد سعى المبعوث الخاص المشترك للحصول من المجموعات المسلحة المناهضة للحكومة على التزامات مماثلة باحترام وقف أعمال العنف.
    anti-Government armed groups also attacked Government forces, installations and checkpoints. UN وعلاوةً على ذلك، هاجمت المجموعات المسلحة المناهضة للحكومة القوات الحكومية والمنشآت ونقاط التفتيش التابعة لها.
    anti-Government armed groups have committed war crimes, including murder, execution without due process, torture, hostage-taking and attacking protected objects. UN كما ارتكبت المجموعات المسلحة المناهضة للحكومة جرائم حرب شملت القتل العمد والإعدام دون محاكمة وفقاً للأصول القانونية، والتعذيب وأخذ الرهائن والاعتداء على الأعيان المحمية.
    89. Some anti-Government armed groups mistreated and tortured persons in their custody. UN 89- قامت بعض المجموعات المسلحة المناهضة للحكومة بإساءة معاملة وتعذيب الأشخاص المحتجزين لديها.
    113. Some anti-Government armed groups - notably in northern Aleppo and in Idlib countryside - also shelled indiscriminately. UN 113- وكانت بعض المجموعات المسلحة المناهضة للحكومة - ولا سيما في شمال حلب وفي ريف إدلب - تقوم أيضاً بالقصف عشوائياً.
    190. In laying siege, anti-Government armed groups in Aleppo violated their obligations under international law. UN 190- إن المجموعات المسلحة المناهضة للحكومة في حلب، بفرضها الحصار، قد خرقت التزاماتها بموجب القانون الدولي.
    194. Some anti-Government armed groups have committed war crimes. UN 194- لقد ارتكبت بعض المجموعات المسلحة المناهضة للحكومة جرائم حرب.
    202. The commission recommends that anti-Government armed groups reject extremist elements. UN 202- وتوصي اللجنة بأن تنبذ المجموعات المسلحة المناهضة للحكومة العناصر المتطرفة.
    He reported that human rights violations continued, and that violence by Government forces had intensified, while anti-Government armed groups had declared that they would not respect the demand for the cessation of hostilities and intensified their attacks. UN كما تحدث عن استمرار انتهاكات حقوق الإنسان واشتداد عنف القوات الحكومية، وعن إعلان المجموعات المسلحة المناهضة للحكومة أنها لن تحترم طلب وقف الأعمال القتالية ومن ثم قيامها بتكثيف هجماتها.
    Moreover, access to health, especially for those perceived to be affiliated with the opposition or anti-Government armed groups, was undermined by the occupation and use of hospitals as military bases or by the presence of Government forces inside or in the proximity of hospitals. UN ويضاف إلى ذلك، أن احتلال المستشفيات واستخدامها كقواعد عسكرية أو وجود قوات حكومية في المستشفيات أو في محيطها أعاقا إمكانية الحصول على الرعاية الصحية، ولا سيما بالنسبة إلى مَن يُعتبرون من المنتمين إلى المعارضة أو المجموعات المسلحة المناهضة للحكومة.
    There were also reports that journalists affiliated to official Syrian media channels would not venture into areas controlled by anti-Government armed groups out of concern for their safety. UN وأفادت تقارير بأن الصحفيين التابعين للقنوات الإعلامية السورية الرسمية يُعرضون، توخياً للسلامة، عن الدخول إلى المناطق التي تسيطر عليها المجموعات المسلحة المناهضة للحكومة.
    67. There are continuing reports of anti-Government armed groups abducting or kidnapping individuals. UN 67- وما زالت ترد تقارير تفيد بأن المجموعات المسلحة المناهضة للحكومة تحتجز أو تختطف أفراداً.
    The commission also reported that security forces personnel and civilians had been killed, abducted and tortured by anti-Government armed groups, who had increased their use of improvised explosive devices. UN وأشارت اللجنة أيضاً إلى مقتل واختطاف وتعذيب عناصر في القوات الأمنية ومدنيين على يد المجموعات المسلحة المناهضة للحكومة التي زادت من استخدام الأجهزة المتفجرة المرتجلة.
    These attacks were accompanied by an increase in attacks by anti-Government armed groups on Government security forces, as well as Government and civilian infrastructure, using small arms, improvised explosive devices and rocket-propelled grenades. UN وترافقت هذه الهجمات مع تزايد هجمات المجموعات المسلحة المناهضة للحكومة على قوات الأمن الحكومية، وعلى الهياكل الأساسية الحكومية والمدنية، باستخدام الأسلحة الصغيرة والأجهزة المتفجرة المرتجلة والقذائف الصاروخية.
    22. In late May 2012, conditions deteriorated, as seen in the an increase in the number of attacks by Government forces on population centres, using heavy weapons, including tanks and artillery shelling, helicopter rockets, cannons and mechanized infantry, as part of a campaign to clear anti-Government armed groups. UN 22- وتدهورت الأوضاع في أواخر أيار/مايو 2012، وهو ما تجلى في تزايد عدد الهجمات التي شنتها القوات الحكومية على المراكز السكانية، مستخدمةً الأسلحة الثقيلة، ومنها الدبابات والقصف المدفعي، وصواريخ المروحيات، والمدافع، وقوات المشاة الآلية، في إطار حملة للقضاء على المجموعات المسلحة المناهضة للحكومة.
    These attacks were accompanied by an increase in planned and coordinated attacks by anti-Government armed groups targeting Government forces, as well as Government and civilian infrastructure, using small arms, improvised explosive devices and rocket-propelled grenades. UN وترافقت هذه الهجمات مع تزايد عدد الهجمات المخططة والمنسقة التي شنتها المجموعات المسلحة المناهضة للحكومة ضد القوات الحكومية، والهياكل الأساسية الحكومية والمدنية، باستخدام أسلحة صغيرة وأجهزة متفجرة مرتجلة وقذائف صاروخية.
    Government forces continued to control major cities and lines of communications, while anti-Government armed groups reinforced their presence in large swathes of the northern and eastern governorates, and areas along the Jordanian border. UN وتواصل القوات الحكومية سيطرتها على مدن رئيسية وعلى خطوط الاتصالات، بينما عززت المجموعات المسلحة المناهضة للحكومة وجودها في مناطق واسعة محيطة بالمحافظات الشمالية والشرقية، وفي المناطق الواقعة على امتداد الحدود مع الأردن.
    2. anti-Government armed groups UN 2- المجموعات المسلحة المناهضة للحكومة
    29. anti-Government armed groups reinforced their control over large swathes of the northern and eastern governorates, but failed to hold key positions in Homs and Damascus. UN 29- عزَّزت المجموعات المسلحة المناهضة للحكومة سيطرتها على مناطق واسعة في المحافظات الشمالية والشرقية ولكنها أخفقت في الاحتفاظ بسيطرتها على مواقع رئيسية في حمص ودمشق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد