ويكيبيديا

    "المحاكمات أو" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • trials or
        
    • trial or
        
    • process or
        
    The court often impeded their appearance at trials or postponed the proceedings when lawyers could be present. UN وكثيرا ما تعرقل المحكمة حضورهم في المحاكمات أو تؤجل الإجـراءات حينما يتمكنون من الحضور.
    Defendants should normally not be shackled or kept in cages during trials or otherwise presented to the court in a manner indicating that they may be dangerous criminals. UN وعادة لا ينبغي تكبيل المتهمين أو وضعهم في أقفاص خلال المحاكمات أو تقديمهم إلى المحكمة بأي طريقة أخرى توحي بأنهم مجرمين خطيرين.
    Defendants should normally not be shackled or kept in cages during trials or otherwise presented to the court in a manner indicating that they may be dangerous criminals. UN وعادة لا ينبغي تكبيل المتهمين أو وضعهم في أقفاص خلال المحاكمات أو تقديمهم إلى المحكمة بأي طريقة أخرى توحي بأنهم مجرمين خطيرين.
    It further states that defendants should normally not be shackled or kept in cages during trial or otherwise presented to the court in a manner indicating that they may be dangerous criminals and that the media should avoid news coverage undermining the presumption of innocence. UN ويشير التعليق العام كذلك إلى أنه لا ينبغي تكبيل المتهمين أو وضعهم في أقفاص خلال المحاكمات أو تقديمها إلى المحكمة بأي طريقة أخرى توحي بأنهم مجرمون خطيرون كما يتعين على وسائط الإعلام تجنب التغطية الإخبارية التي تنال من افتراض البراءة.
    UNAMI also noted a significant number of cases of prolonged detention owing to lengthy trial or appeal procedures and a lack of special programmes for female detainees and prisoners to ensure their reintegration into society after release. UN ولاحظت البعثة أيضاً عدداً كبيراً من حالات الاحتجاز لفترات طويلة بسبب إجراءات المحاكمات أو الاستئناف المطولة، وعدم وجود برامج خاصة للمحتجزات والسجينات لضمان إعادة إدماجهن في المجتمع بعد إطلاق سراحهن.
    First, it would be contrary to elementary principles of due process or fair trial to make the names of those individuals public. UN ويتمثل أول هذه الأسباب في أن الإعلان عن أسماء هؤلاء الأشخاص مناف للمبادئ الأساسية لأصول المحاكمات أو للمحاكمة العادلة.
    Defendants should normally not be shackled or kept in cages during trials or otherwise presented to the court in a manner indicating that they may be dangerous criminals. UN وعادة لا ينبغي تكبيل المتهمين أو وضعهم في أقفاص خلال المحاكمات أو تقديمهم إلى المحكمة بأي طريقة أخرى توحي بأنهم مجرمين خطيرين.
    Defendants should normally not be shackled or kept in cages during trials or otherwise presented to the court in a manner indicating that they may be dangerous criminals. UN وعادة لا ينبغي تكبيل المتهمين أو وضعهم في أقفاص خلال المحاكمات أو تقديمهم إلى المحكمة بأي طريقة أخرى توحي بأنهم مجرمين خطيرين.
    For example, an investigative committee could not interfere with trials or matters pending before the Office of the Comptroller-General or the Supreme Electoral Tribunal. UN وعلى سبيل المثال لا يمكن للجنة تحقيق أن تتدخل في المحاكمات أو المسائل قيد النظر في مكتب المراقب العام للجمهورية أو المحكمة الانتخابية العليا.
    Hence, the rule permits the judges of the Tribunal to hold trials or trial phases, such as victim-witness hearings, in the Balkans. UN ومن ثم فإن هذا البند يسمح لقضاة المحكمة بإجراء المحاكمات أو مراحل منها في البلقان، مثل جلسات سماع أقوال الضحايا والشهود.
    Should conditions permit more trials or the involvement of additional accused, related costs would rise proportionately as the number of counsel or co-counsel increased. UN فإذا ما سمحت الظروف بإجراء مزيد من المحاكمات أو زاد عدد المتهمين، فإن من الممكن أن تزيد التكاليف ذات الصلة تبعا لزيادة عدد المحامين والمحامين المشاركين.
    For example, an investigative committee could not interfere with trials or matters pending before the Office of the Comptroller-General or the Supreme Electoral Tribunal. UN فعلى سبيل المثال، لا يمكن للجنة تحقيق أن تتدخل في المحاكمات أو الشؤون المعروضة على مكتب المراقب المالي العام أو المحكمة الانتخابية العليا.
    The option of the Council extending the mandate of individual Judges to finish a particular case is not an efficient one, as the new Judges elected in their place would take up their functions and be remunerated but would not be able to start trials or other significant judicial work because of the lack of available courtrooms, offices and staff. UN كما أن خيار قيام المجلس بتمديد فترة ولاية فرادى القضاة لإنهاء قضية معينة ليس خيارا فعالا، لأن القضاة الجدد المنتخبين بدلا منهم سيتولون مهامهم وتدفع لهم أجورهم لكنهم لن يستطيعوا البدء في المحاكمات أو في غيرها من الأعمال القضائية الكبرى بسبب عدم توفر قاعات المحكمة والمكاتب والموظفين.
    The purpose of the meetings was to seek clarification on the conditions in which they are detained and the possible application against them of illegal physical or psychological influence in the course of the pretrial proceedings or the trials or while serving their sentences, and on the existence of complaints regarding torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. UN والغرض من الاجتماعات هو استيضاح ظروف احتجازهم، ومدى تعرضهم لوسائل التأثير البدني أو النفسي غير القانونية في سياق الإجراءات التمهيدية أو أثناء المحاكمات أو خلال قضاء عقوباتهم، والوقوف على الشكاوى المتعلقة بالتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    5. The Advisory Committee was further informed, upon enquiry, that the Security Council had decided to extend the mandates of particular ad litem judges beyond the three-year maximum in order to avoid the possible need to restart trials or to replace an ad litem judge for the short amount of time remaining before the completion of a trial. UN 5 - وأبلغت اللجنة الاستشارية كذلك، لدى استفسارها، بأن مجلس الأمن قرر تمديد ولايات قضاة مخصصين محددين إلى ما بعد الحد الأقصى البالغ ثلاث سنوات من أجل تجنب احتمال الحاجة الممكنة إلى إعادة بدء المحاكمات أو الاستعاضة عن قاض مخصص لفترة زمنية قصيرة متبقية قبل إنجاز المحاكمة.
    5. The Advisory Committee was further informed, upon enquiry, that the Security Council had decided to extend the mandates of particular ad litem judges beyond the three-year maximum in order to avoid the possible need to restart trials or to replace an ad litem judge for the short amount of time remaining before the completion of a trial. UN 5 - وأُبلغت اللجنة الاستشارية كذلك لدى استفسارها بأن مجلس الأمن قرر تمديد ولايات قضاة مخصصين محددين إلى ما بعد الحد الأقصى البالغ ثلاث سنوات من أجل تجنب احتمال الحاجة الممكنة إلى إعادة بدء المحاكمات أو الاستعاضة عن قاضٍ مخصص لفترة زمنية قصيرة متبقية قبل إنجاز المحاكمة.
    15. Further calls upon the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) to open to public observation all trials or criminal prosecutions against all those charged in relation to the conflict in Kosovo; UN ١٥ - تهيب كذلك بسلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( أن تجعل جميع المحاكمات أو إجراءات المقاضاة الجنائية التي تجري ضد جميع من وجهت إليهم تهم تتعلق بالنزاع الدائر في كوسوفو مفتوحة للجمهور؛
    Trial teams continue to report problems associated with key staff members leaving in the midst of trial or during the critical final stages of trial. UN وتواصل أفرقة المحاكمة الإبلاغ عن المشاكل المرتبطة بمغادرة موظفين رئيسيين في غمرة المحاكمات أو أثناء مراحلها النهائية الحاسمة.
    Paragraph 3 of article 43 raised an issue regarding skills and qualifications, namely whether the Prosecutor and the Deputy Prosecutor should have trial or prosecution experience. UN ١٥ - ومضى قائلا ان الفقرة ٣ من المادة ٣٤ تثير مسألة بخصوص المهارات والمؤهلات أي ما اذا كان المدعي العام ونائب المدعي العام ينبغي أن تتوفر لهما الخبرة في المحاكمات أو المقاضاة .
    The Working Group's decision stems from a fundamental flaw that prevents the analysis from being objective, since, having failed to find evidence of violations of due process or of a lack of procedural safeguards in the conduct of the trial, the Working Group instead challenges the entire Cuban judicial system. UN وينطلق القرار المذكور من خطأ أساسي يقوض موضوعية تحليل الفريق العامل، لأنه يقيم معاييره على التشكيك في النظام القضائي الكوبي، إذ فشل في إثبات انتهاكات لأصول المحاكمات أو أي غياب للضمانات الإجرائية في سير المحاكمة.
    4.5 The State party argues that, consequently, claims concerning a violation of principles such as due process or legality are not valid, since throughout the proceedings against the author judicial officials have observed all applicable substantive and procedural norms, in particular those relating to defence rights and the adversarial and public nature of the proceedings. UN 4-5 وتدفع الدولة الطرف بأنه يترتب على ذلك أن المطالبات المتصلة بانتهاك مبادئ مثل أصول المحاكمات أو الشرعية لا أساس لها من الصحة، حيث إن المسؤولين القضائيين التزموا طوال فترة محاكمة صاحب البلاغ بكافة المبادئ الموضوعية والمعايير الإجرائية، لا سيما ما يتصل منها بحقوق الدفاع والتزام المحاكمة بطابع يكفل العلنية والمواجهة بين الخصوم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد