ويكيبيديا

    "المحاكمات التي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • trials that
        
    • prosecutions
        
    • of trials
        
    • the trials
        
    • trial
        
    • trials in which
        
    • trials are
        
    • trials which
        
    • trials of the
        
    • that trials
        
    • prosecution
        
    • trials being
        
    • trials to which
        
    • High-risk Trials
        
    • High-Risk Proceedings
        
    Additionally, three trial judgements were rendered, bringing to 50 the number of trials that have been heard. UN وعلاوة على ذلك، صدرت ثلاثة أحكام ليصل عدد المحاكمات التي نُظر فيها إلى 50 محاكمة.
    Financial information is considered routinely in prosecutions conducted under these acts. UN وينظر في المعلومات المالية بصورة روتينية في المحاكمات التي تجرى في إطار هذه القوانين.
    Whether they testified for the prosecution or for the defence during the trials at Arusha, all received the same treatment. UN وحصل جميع هؤلاء الشهود على نفس المعاملة، سواء كانوا قد مثلوا في المحاكمات التي دارت في أروشا كشهود إثبات أو نفي.
    First, with regard to the six judges mentioned above, they have to complete the trials in which they are currently involved. Otherwise, the cases would have to start de novo when the three-year period ends. UN أولهما أنه فيما يتعلق بالقضاة الستة المذكورين أعلاه، يتعين عليهم إتمام المحاكمات التي يشاركون فيها حاليا، وإلا سيكون لزاما بدء النظر في هذه القضايا من جديد حينما تنتهي فترة السنوات الثلاث لولايتهم.
    In our view, it must finish the trials that have already begun, particularly those of the highest-level officials. UN وفي رأينا أنها لا بد أن تُنجز المحاكمات التي بدأتها، ولا سيما تلك التي يحاكم فيها كبار المسؤولين السابقين.
    Additionally, there was some uncertainty as to the number of trials that the OTP would be responsible for trying at any given time, according to the scheduling of cases by the trial Chamber. UN وإضافة إلى ذلك، هناك قدر من عدم اليقين بالنسبة لعدد المحاكمات التي سيتولى مكتب المدعي العام مسؤوليتها في أي وقت من الأوقات، وفقا للجدول الزمني للقضايا الذي تحدده الدوائر الابتدائية.
    Prior notice is given for trials that are to be held in public, and citizens and reporters for the media are permitted to witness the proceedings. UN ويعطى إشعار مسبق بشأن المحاكمات التي تعقد في جلسات علنية ويسمح للمواطنين وصحافيي وسائل الإعلام بحضور المحاكمة.
    Further information on prosecutions that had taken place and had yet to take place under that article would be useful. UN وسيكون من المفيد الحصول على مزيد من المعلومات عن المحاكمات التي جرت والتي ستُجرى بموجب هذه المادة.
    5. An investigation revealed that there have not been any complaints laid on prosecutions under the Act. UN 5 - كشف تحقيق أُجري عدم وجود أي شكاوى بشأن المحاكمات التي جرت بموجب القانون.
    The members of the mission also inquired about the Government position on prosecutions by the International Criminal Court. UN واستفسر أعضاء البعثة أيضا عن موقف الحكومة من المحاكمات التي تجريها المحكمة الجنائية الدولية.
    However, the number of trials completed remained low, and the current capacity and resources of the Court were inadequate. UN غير أن عدد المحاكمات التي بت فيها لا يزال قليلاً، كما أن قدرات وموارد المحكمة الحالية غير كافية.
    Likewise judges often make more concessions to women in cases of trials for family cases. UN وعلى نفس المنوال غالبا ما تُمنح المرأة تنازلات على يد القضاة في المحاكمات التي تنظر قضايا الأسرة.
    A report sent to the Ministry of Justice documented many of these irregularities in one of the trials which took place in Gonaïves. UN وثمة تقرير أرسل إلى وزارة العدل تضمن توثيق العديد من هذه المخالفات في إحدى المحاكمات التي جرت في جوناييف.
    HRFOR has also monitored the trials before Rwandan military courts. UN كما رصدت العملية المذكورة المحاكمات التي أجرتها المحاكم العسكرية الرواندية.
    As a result, there has been an increasing involvement by international judges in trial panels with a majority of local judges. UN وكنتيجة لذلك كانت هنالك مشاركة متزايدة من قِبل القضاة الدوليين في فرق المحاكمات التي تتكون غالبيتها من القضاة المحليين.
    It was initiated to avoid or minimize trial delays experienced in the past. UN وقد استهلت هذه العملية لتفادي أو تقليل حالات التأخر في المحاكمات التي حدثت في الماضي.
    They should rather be seen as examples of a long series of past and present trials in which the fundamental rights of the accused and witnesses have been violated in a most flagrant way by members of the police and the judiciary. UN إذ ينبغي، باﻷحرى، اعتبارها أمثلة على مجموعة طويلة من المحاكمات التي جرت في الماضي وتجري في الحاضر انتهك فيها رجال الشرطة والقضاء حقوق المتهمين والشهود اﻷساسية انتهاكا صارخا الى أبعد حد.
    It is estimated that the cases involving the twenty-five accused whose trials are currently in progress will be completed from 2005 onwards. UN ويتوقع أن يتم في عام 2005 فصاعدا إنجاز المحاكمات التي تشمل 25 متهما، ممن تجري محاكمتهم الآن.
    The pardons granted in the past to those convicted in the trials of the military juntas and other senior military officers are now subject to judicial review. UN وسيعيد القضاء النظر في أوامر العفو التي صدرت في الماضي لصالح الذين أدينوا في المحاكمات التي أجريت لأعضاء المجالس العسكرية وغيرهم من كبار الضباط.
    Experience shows that trials of one to two years’ duration are not uncommon in both national and international jurisdictions. UN وتبين التجربة أن المحاكمات التي تستغرق ما بين سنة إلى سنتين ليست غير مألوفة في الدعاوى القضائية الوطنية والدولية.
    It should be noted that with time, the impact of international prosecutors has increased with the authority to undertake, resume or continue prosecution of a new case, utilizing the procedure applicable to an injured party prosecution. UN وينبغي الإشارة إلى أنه مع مرور الوقت، تزايد أثر المدعين العامين الدوليين بتوليهم سلطة متابعة كل قضية جديدة أو استئنافها أو مواصلتها باستخدام الإجراء المعمول به في المحاكمات التي تهم الأطراف المتضررة.
    With the increase in the number of trial teams and the number of trials being prepared and prosecuted, the Section is not able to provide such specialist advice to each of the nine trial teams. UN ومع الزيادة في عدد أفرقة المحاكمات وعدد المحاكمات التي يجري اﻹعداد لها ومتابعة إجراءاتها فإن القسم لا يستطيع توفير مثل هذه المشورة المتخصصة إلى كل فريق من اﻷفرقة التسعة المعنية بالمحاكمات.
    It would therefore be beneficial for the International Tribunal if ad litem judges, while sitting in the trials to which they were assigned by the Secretary-General, could also participate in the pre-trial phase of other cases. UN ولذلك، سيكون من المفيد بالنسبة للمحكمة الدولية، أن يكون في مقدور القضاة المخصصين أن يشاركوا في مرحلة ما قبل المحاكمة في قضايا أخرى، أثناء جلوسهم في المحاكمات التي عـيّنهم من أجلها الأمين العام.
    (c) The adoption of the Act on Criminal Jurisdiction in High-risk Trials (Legislative Decree No. 21-2009), as amended by Legislative Decree No. 35-2009; UN (ج) اعتماد القانون المتعلق بالاختصاص الجنائي في المحاكمات التي ترتفع فيها درجة الخطر (المرسوم التشريعي رقم 21-2009)، كما تم تعديله بالمرسوم التشريعي رقم 35-2009؛
    32. The Commission will promote the urgent application of the Law on Criminal Jurisdiction in High-Risk Proceedings and the establishment of the specialized courts. UN 32 - وستشجع اللجنة التطبيق العاجل للقانون المتعلق بالولاية القضائية في المحاكمات التي تنطوي على خطورة شديدة وإنشاء المحاكم المتخصصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد