ويكيبيديا

    "المحاكمة وفق الأصول القانونية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • due process of law
        
    • of due process
        
    • the due process
        
    • due process by
        
    • to due process
        
    • due process and
        
    • due process rights
        
    It was also contended that he was denied due process of law. UN وقيل إنه حُرم من المحاكمة وفق الأصول القانونية.
    Prisoners had been denied family visits, adequate medical care and food, and due process of law. UN وحرم المساجين من الزيارة الأسرية والرعاية الطبية الكافية والغذاء الكافي، ومن المحاكمة وفق الأصول القانونية.
    69. One of the fundamental principles of due process of law is equality between the prosecution and the defence. UN 69- ومن المبادئ الأساسية التي تستند إليها المحاكمة وفق الأصول القانونية التكافؤ بين الادعاء والدفاع.
    To give a comprehensive picture of these factors, this section will analyse the situation of due process. UN وبغية التصدي إجمالا لهذه العناصر يحلل هذا الفرع حالة المحاكمة وفق الأصول القانونية.
    On the other hand, please rest assured that the Tribunal continues to seek new ways of expediting its proceedings without sacrificing the due process rights of the accused. UN ومن جهة أخرى، أؤكد لكم أن المحكمة تواصل البحث عن وسائل جديدة للإسراع بإجراء المحاكمات دون المساس بحق المتهمين في المحاكمة وفق الأصول القانونية.
    The provisions of international humanitarian law - which are basically the same as those of article 14 of the Covenant - lay down minimum requirements relating to the right to due process of law which cannot be derogated from. UN وأحكام القانون الإنساني الدولي - وهي أساساً نفس الأحكام التي تنص عليها المادة 14 من العهد - تضع حداً أدنى من الشروط تتعلق بالحق في المحاكمة وفق الأصول القانونية لا يجوز تقييده.
    All allegations of violations of international humanitarian law and human rights violations during the reporting period must be investigated by credible, independent and transparent accountability mechanisms, taking fully into account international due process of law standards. UN ويجب أن يجري التحقيق في جميع ادعاءات انتهاكات القانون الإنساني الدولي وانتهاكات حقوق الإنسان خلال الفترة المشمولة بالتقرير بواسطة آليات مساءلة تتسم بالمصداقية والاستقلالية والشفافية، مع المراعاة الكاملة للمعايير الدولية بشأن المحاكمة وفق الأصول القانونية.
    The Special Rapporteur has noted in his previous reports that it would be extremely difficult or even impossible to launch a process of change without releasing political prisoners; discontinuing the imprisonment of people for merely speaking their minds or subjecting them to summary trials without providing legal assistance or the most basic elements of the due process of law. UN وبين المقرر الخاص في تقاريره السابقة أنه سيكون من الصعب جدا بل من المستحيل مباشرة عملية تغيير دون الإفراج عن السجناء السياسيين، والكف عن احتجاز أشخاص لم يرتكبوا من ذنب سوى التعبير عن آرائهم أو إخضاعهم لمحاكمات بإجراءات موجزة دون أن تتوفر لهم المساعدة القانونية أو أبسط عناصر المحاكمة وفق الأصول القانونية.
    The Declaration stated that mentally retarded persons had, to the degree feasible, the same rights as other human beings, including the right to proper medical care and education; to economic security; to a qualified guardian, as required; to protection from exploitation; and to due process of law and proper legal safeguards against every form of abuse. UN ونص الإعلان على أن الأشخاص المتخلفين عقليا يتمتعون، إلى أقصى حد ممكن عمليا، بنفس الحقوق التي يتمتع بها سائر البشر، بما في ذلك الحق في الرعاية الطبية والتعليم المناسبين؛ وفي الأمن الاقتصادي، وفي أن يكون لكل منهم وصي مؤهل عند لزوم ذلك؛ والحق في الحماية من الاستغلال، وفي المحاكمة وفق الأصول القانونية والتمتع بالضمانات القانونية المناسبة ضد كل أشكال الإساءة.
    The Declaration stated that mentally retarded persons had, to the degree feasible, the same rights as other human beings, including the right to proper medical care and education; to economic security; to a qualified guardian, as required; to protection from exploitation; and to due process of law and proper legal safeguards against every form of abuse. UN ونص الإعلان على أن الأشخاص المتخلفين عقليا يتمتعون، إلى أقصى حد ممكن عمليا، بنفس الحقوق التي يتمتع بها سائر البشر، بما في ذلك الحق في الرعاية الطبية والتعليم المناسبين؛ وفي الأمن الاقتصادي، وفي أن يكون لكل منهم وصي مؤهل عند لزوم ذلك؛ والحق في الحماية من الاستغلال، وفي المحاكمة وفق الأصول القانونية والتمتع بالضمانات القانونية المناسبة ضد كل أشكال الإساءة.
    Particularly, the Federated States of Micronesia has laws in place to prohibit terrorism; it also protects human rights, and humanitarian and refugee law in that the Constitution protects all people with the fundamental human rights of freedom of religion, free speech, the right of assembly, the right to petition the government, equal protection of its citizens and due process of law. UN وعلى وجه الخصوص، توجد لدى ولايات ميكرونيزيا الموحدة قوانين تحظر الإرهاب، وتحمي قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني وقانون اللاجئين حيث ينص الدستور على حماية جميع الأشخاص وحماية حقوقهم الإنسانية الأساسية وهي حرية الأديان، وحرية الكلام، وحق التجمع، وحق تقديم الالتماسات إلى الحكومة، وحماية المواطنين على قدم المساواة، وحق المحاكمة وفق الأصول القانونية.
    Initially focused on the situation of individual judges, lawyers and legal professionals, the current scope of the mandate could be described as covering all issues related to the structure and functioning of the judiciary and the administration of justice in a democratic environment, including access to justice, the right to due process of law and the guarantees thereof. UN وقد انصب تركيزها المبدئي على حالة فرادى القضاة، والمحامين والعاملين في المهنة القانونية، ويمكن وصف نطاق الولاية الحالي بأنه يشمل جميع المسائل ذات الصلة بهيكل السلطة القضائية وأدائها وبإقامة العدل في بيئة ديمقراطية، بما في ذلك إمكانية اللجوء إلى القضاء، والحق في المحاكمة وفق الأصول القانونية والضمانات المتعلقة بذلك الحق.
    It made several observations, noting that situations of arbitrary detention were " essentially related to infringements of freedom of opinion and expression " , and " malfunctions in the administration of justice " , in particular concerning due process of law, abuse of solitary confinement, the role of revolutionary tribunals and clerical courts and the failure to take into account the principle of proportionality in passing sentence. UN وأدلى الفريق العامل بعدة ملاحظات، مشيراً إلى أن حالات الاحتجاز التعسفي " مرتبطة أساساً بانتهاكات حرية الرأي والتعبير " و " بأوجه خلل في إقامة العدل " ، ولا سيما فيما يخص المحاكمة وفق الأصول القانونية وسوء استخدام " الحبس الانفرادي " ودور محاكم الثورة والمحاكم الدينية وعدم مراعاة مبدأ التناسب في إصدار الأحكام.
    (b) The source draws attention to the position of the Working Group on Arbitrary Detention, which stresses in paragraph 69 of its annual report of 2004 (E/CN.4/2005/6) that " one of the fundamental principles of due process of law is equality between the prosecution and the defence " . UN (ب) ويشير المصدر إلى موقف الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي الذي أكد في الفقرة 69 من تقريره السنوي لعام 2004 (E/CN.4/2005/6) أن " من المبادئ الأساسية التي تستند إليها المحاكمة وفق الأصول القانونية التكافؤ بين الادعاء والدفاع " .
    (g) To implement, inter alia, the 1996 report of the Special Rapporteur on religious intolerance, in which he recommended ways in which the Islamic Republic of Iran could emancipate the Baha'i community, to release the seven Baha'i leaders held since 2008 and to accord all Baha'is, including those imprisoned because of their beliefs, the due process of law and the rights that they are constitutionally guaranteed; UN (ز) تنفيذ عدة أمور منها ما ورد في تقرير المقرر الخاص المعني بالتعصب الديني لعام 1996() من توصيات بشأن السبل التي يمكن بها لجمهورية إيران الإسلامية أن تحرر طائفة البهائيين والإفراج عن القادة البهائيين السبعة المحتجزين منذ عام 2008 ومنح جميع البهائيين، بمن فيهم المسجونون بسبب معتقداتهم، حق المحاكمة وفق الأصول القانونية وكفالة تمتعهم بالحقوق المكفولة لهم دستوريا؛
    In this regard, every effort should be made to ensure that detainees enjoy the right of due process. UN وفي هذا الصدد، يتعين بذل كل الجهود من أجل كفالة تمتع المحتجزين بالحق في المحاكمة وفق الأصول القانونية.
    It underscored the urgent need for the Government of Burundi to address impunity, while respecting the right of due process. UN وشدد على الحاجة الملحة إلى تصدي حكومة بوروندي للإفلات من العقاب، في ظل احترام الحق في المحاكمة وفق الأصول القانونية.
    Council members stressed the urgent need for the Government of Burundi to address impunity, while respecting the right of due process. UN وشدد أعضاء المجلس على الحاجة الملحة إلى تصدي حكومة بوروندي للإفلات من العقاب، في ظل احترام الحق في المحاكمة وفق الأصول القانونية.
    At the end of the paragraph, add " including the need to ensure the due process rights of the person concerned " . UN وفي نهاية الفقرة، تضاف عبارة " بما في ذلك ضرورة كفالة حقوق الشخص المعني في المحاكمة وفق الأصول القانونية " .
    Yet, unlike them, he had been given due process by the courts. UN غير أنه، على عكس المختفين، قد أُعطي فرصة المحاكمة وفق الأصول القانونية.
    The State party should ensure that the resettlement of families located in high-risk areas is carried out in a way that upholds their right to due process and that the families concerned are fully informed about the conditions of their resettlement. UN وينبغي أن تضمن الدولة الطرف إعادة توطين العائلات التي تقطن المناطق المحفوفة بالمخاطر بطريقة تدعم حقهم في المحاكمة وفق الأصول القانونية وأن تطلع العائلات المعنية إطلاعاً وافياً على شروط إعادة توطينهم.
    Similar information was provided by HRW which recommended making the Bureau for Investigation and Public Prosecutions independent of the Ministry of Interior and ensuring prosecutors uphold due process rights. UN ووردت معلومات مماثلة من منظمة رصد حقوق الإنسان التي أوصت بفصل هيئة التحقيق والادعاء عن وزارة الداخلية وبكفالة احترام المدعين العامين لحقوق المحاكمة وفق الأصول القانونية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد