ويكيبيديا

    "المحاكم أو غيرها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • courts or other
        
    • court or other
        
    • courts of law or other
        
    • tribunals or other
        
    Often, the time, effort and cost needed to access courts or other justice mechanisms is prohibitive. UN وغالبا ما يكون الوقت والجهد والتكاليف اللازمة للوصول إلى المحاكم أو غيرها من آليات العدالة عبئا فادحا.
    The Constitution recognizes the independence and impartiality of the courts or other adjudicating authority prescribed by law. UN ويعترف الدستور باستقلال وحياد المحاكم أو غيرها من سلط الفصل التي يحددها القانون.
    The Working Group requested the Secretariat consider various examples of orders or requests by courts or other agencies for commencement of conciliation proceedings and requested Governments to provide those examples to the Secretariat. UN وطلب الفريق العامل إلى الأمانة العامة أن تنظر في أمثلة مختلفة للأوامر أو الطلبات الصادرة عن المحاكم أو غيرها من الهيئات لبدء إجراءات التوفيق، وطلب إلى الحكومات تزويد الأمانة العامة بتلك الأمثلة.
    Detainees must be able to challenge the lawfulness of their detention before a court and must have the lawfulness of their detention reviewed by a court or other authority at reasonable intervals. UN كما يجب أن تتاح لهم إمكانية الطعن في قانونية احتجازهم أمام المحاكم وأن تنظر المحاكم أو غيرها من السلطات في شرعية احتجازهم على فترات معقولة(71).
    States should provide effective procedures for timely review by courts of law or other independent and impartial bodies, or administrative procedures, of issues relating to the implementation and enforcement of laws and decisions pertaining to the environment. UN ينبغي أن توفِّر الدول إجراءات فعّالة للقيام باستعراض سريع من جانب المحاكم أو غيرها من الهيئات المحايدة والمستقلة أو الإجراءات الإدارية للقضايا المتعلقة بتنفيذ وإعمال القوانين والقرارات المتصلة بالبيئة.
    The Working Group does not follow such doctrines in the same way as domestic courts or certain other international courts, tribunals or other human rights bodies. UN ولا يتبع الفريق العامل مثل هذه المفاهيم بنفس طريقة المحاكم المحلية أو بعض المحاكم الدولية الأخرى وهيئات المحاكم أو غيرها من هيئات حقوق الإنسان.
    Women's trafficking is not an issue in Eritrea and, therefore, no cases could be traced in the records of courts or other law enforcement bodies. UN لا يمثل الاتجار بالنساء مشكلة في إريتريا، ولذلك ليس في الإمكان تعقب أي قضايا في سجلات المحاكم أو غيرها من هيئات إنفاذ القانون.
    (d) Having recourse to the courts or other judicial authorities as appropriate; UN (د) اللجوء إلى المحاكم أو غيرها من السلطات القضائية حسبما يكون مناسباً؛
    At all times, therefore, States must refrain from detaining suspected terrorists for indefinite or prolonged periods and must provide them with access to legal counsel, as well as prompt and effective access to courts or other appropriate tribunals for the protection of their non-derogable rights. UN لذلك، يتعين على الدول في جميع الأوقات أن تمتنع عن احتجاز المشتبه بتورطهم في الإرهاب لفترات غير محددة أو مطولة وأن توفر لهم إمكانية الاستعانة بمحامٍ، وكذلك إمكانية اللجوء بصورة فورية وفعالة إلى المحاكم أو غيرها من الهيئات القضائية المختصة بغرض حماية حقوقهم التي لا يجوز عدم التقيد بها.
    While ACC is a new agency that only became operational in 2008, it is noteworthy that in the first ten months of 2008 it examined 465 cases and transferred 82 cases to the courts or other relevant institutions. UN ومع أنَّ هيئة مكافحة الفساد وكالة جديدة لم تبدأ عملها إلا منذ عام 2008، فتجدر الإشارة إلى أنها نظرت، في الأشهر العشرة الأولى من عام 2008، في 465 قضية وأحالت 82 قضية إلى المحاكم أو غيرها من المؤسسات المعنية.
    The category of rules of this second kind, where the breach arises only after a definitive position is taken by the courts or other organs of the State, is approximately the same as the International Law Commission’s category of “obligations of result”. UN إن فئة القواعد من هذا النوع، التي لا ينشأ الانتهاك وفقا لها إلا بعد أن تكون المحاكم أو غيرها من أجهزة الدولة قد اتخذت موقفا نهائيا، هي تقريبا نفس فئة " الالتزامات بتحقيق غاية " التي اعتمدتها لجنة القانون الدولي.
    12. The provisions of conventions which have been approved by Royal Decree are regarded as part of the State's domestic regulations. Accordingly, the provisions of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination can be invoked before the courts or other judicial or administrative authorities in the kingdom. UN 12- تعد أحكام الاتفاقية التي صدر بشأنها مرسوم ملكي يقضي بالموافقة عليها نظاماً داخلياً، وعليه يمكن الاحتجاج بأحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري أمام المحاكم أو غيرها من السلطات القضائية أو الإدارية في المملكة.
    The provisions of the Convention, ratified by royal decree, are considered to be a part of domestic law. Accordingly, the provisions of the Convention may be invoked before the courts or other judicial or administrative authorities in the Kingdom. UN وتعد أحكام الاتفاقية التي صدر بشأنها مرسوم ملكي يقضي بالموافقة عليها - نظاماً داخلياً، وعليه يمكن الاحتجاج بأحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة أمام المحاكم أو غيرها من السلطات القضائية أو الإدارية في المملكة.
    It is widely known, for example, that since the 11 September attacks terrorist suspects have been detained for prolonged periods without contact with lawyers or other persons and without access to courts or other appropriate tribunals to supervise the legality and conditions of their detentions. UN 37- فمعروف على نطاق واسع، مثلاً، أنه منذ وقوع هجمات 11 أيلول/سبتمبر ظل يوضع أشخاص مشتبه في ممارستهم الإرهاب قيد الاحتجاز لفترات مطولة وحرمانهم من الاتصال بمحامين أو أشخاص آخرين ومن اللجوء إلى المحاكم أو غيرها من الهيئات القضائية المناسبة لبحث قانونية وأوضاع احتجازهم.
    Taking into consideration that the Core Document was submitted by the Kingdom of the Netherlands for the European part of the Kingdom in 1995, please provide updated information about the status of the Convention vis-à-vis national law and indicate whether the provisions of the Convention can be directly invoked before and applied by courts or other relevant authorities. UN 3- بالنظر إلى أن مملكة هولندا قدمت الوثيقة الأساسية بالنسبة للجزء الأوروبي من هولندا في عام 1995، يرجى تقديم معلومات محدثة عن حالة الاتفاقية إزاء القانون الوطني وبيان ما إذا كان بالإمكان الاحتجاج بأحكام الاتفاقية وتطبيقها مباشرة في المحاكم أو غيرها من السلطات المختصة.
    These detainees are juveniles under 18 years of age who, under the terms of the Convention on the Rights of the Child, are regarded as children. According to that Convention, children must enjoy special care and protection and their best interests must be considered in all proceedings concerning them, regardless of whether such proceedings are conducted by public or private social welfare institutions, the courts or other bodies. UN فالمودعون هم اﻷحداث الذين تقل أعمارهم عن الثامنة عشرة والذين يعتبرون في عداد اﻷطفال بموجب اتفاقية حقوق الطفل، وبمقتضى هذه الاتفاقية فان اﻷطفال يجب أن يتمتعوا برعاية وعناية خاصتين وأن تراعى مصالحهم الفضلى في جميع الاجراءات التي تتعلق بهم، سواء قامت بها مؤسسات الرعاية الاجتماعية العامة أو الخاصة أو المحاكم أو غيرها من الهيئات.
    These detainees are juveniles under 18 years of age who, under the terms of the Convention on the Rights of the Child, are regarded as children. According to that Convention, children must enjoy special care and protection and their best interests must be considered in all proceedings concerning them, regardless of whether such proceedings are conducted by public or private social welfare institutions, the courts or other bodies. UN فالمودعون هم اﻷحداث الذين تقل أعمارهم عن الثامنة عشر والذين يعتبرون في عداد اﻷطفال بموجب اتفاقية حقوق الطفل، وبمقتضى هذه الاتفاقية فإن اﻷطفال يجب أن يتمتعوا برعاية وعناية خاصتين وأن تراعى مصالحهم الفضلى في جميع الاجراءات التي تتعلق بهم سواء ان قامت بها مؤسسات الرعاية الاجتماعية العامة أو الخاصة أو المحاكم أو غيرها من الهيئات.
    (e) Receiving and investigating complaints on alleged abuses of human rights and seek appropriate redress if human rights have been violated, such as applications to court or other forms of relief or remedies; UN (ه( تلقي الشكاوى المتعلقة بالانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان والتحقيق بشأنها وطلب التعويض المناسب إذا انتهكت حقوق الإنسان، مثل توجيه الطلبات إلى المحاكم أو غيرها من أشكال الإغاثة أو الانتصاف؛
    The Committee recommends that the State party " review its legislation and administrative measures to ensure that article 3 of the Convention is duly reflected therein and that this principle is taken into account when administrative, policy, court or other decisions are made " (CRC/C/15/Add.163, paras. 35 and 36). UN كما أوصت اللجنة " بمراجعة تشريعاتها وتدابيرها الإدارية لضمان أن تعكس، على النحو الواجب، أحكام المادة 3 من الاتفاقية، وبمراعاة هذا المبدأ عند اتخاذ القرارات الإدارية أو القرارات المتعلقة بالسياسات العامة أو قرارات المحاكم أو غيرها " .
    States should provide effective procedures for timely review by courts of law or other independent and impartial bodies, or administrative procedures, of issues relating to the implementation and enforcement of laws and decisions pertaining to the environment. UN ينبغي أن توفِّر الدول إجراءات فعّالة للقيام باستعراض سريع من جانب المحاكم أو غيرها من الهيئات المحايدة والمستقلة أو الإجراءات الإدارية للقضايا المتعلقة بتنفيذ وإعمال القوانين والقرارات المتصلة بالبيئة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد