These restrictions must not, however, limit access to the courts to such an extent that the very substance of the right of access to justice is undermined. | UN | ومع ذلك، لا يجوز أن تعوق هذه القيود اللجوء إلى المحاكم إلى حد يخل بجوهر إقامة العدل. |
These restrictions must not, however, limit access to the courts to such an extent that the very substance of the right of access to justice is undermined. | UN | ومع ذلك، لا يجوز أن تعوق هذه القيود اللجوء إلى المحاكم إلى حد يخل بجوهر إقامة العدل. |
However, in many countries, feedback from the courts to the ministry of justice is inadequate. | UN | غير أنه في كثير من البلدان تكون المعلومات المرتدة من المحاكم إلى وزارة العدل غير كافية. |
There are problems ranging from physical accessibility of the courts, to limited number of trained personnel to administer the courts. | UN | فالمشكلات تتراوح من صعوبة الوصول إلى المحاكم إلى قلّة عدد الموظّفين المؤهلين لإدارة المحاكم. |
The work of the courts is designed to ensure the supremacy of the law, social justice, and civil peace and harmony. | UN | ويهدف عمل المحاكم إلى ضمان سيادة القانون والعدالة الاجتماعية والسلم والتآلف الأهلي. |
Racist motivation was seen as an aggravating factor that led to heavier penalties in the criminal law of Italy; however, in practice, that provision had been narrowly interpreted by the courts. | UN | واعتُبر الدافع العنصري عاملا مشددا مما حمل القانون الجنائي في إيطاليا على إنزال عقوبات أقسى؛ ولكن في الممارسة العملية، عمدت المحاكم إلى تفسير هذا الحكم من زاوية ضيقة. |
However, over four and a half years later, there has been negligible judicial activity on the civil case and it is likely that it will take several more years for the courts to reach a decision. | UN | إلا أنه بعد أربع سنوات ونصف السنة، كان هناك نشاط قضائي بشأن القضية المدنية ومن المرجح أن تستغرق عدة سنوات لكي تتوصل المحاكم إلى قرار. |
The Guide helps practitioners promote the rule of law in post-conflict countries, from policing to courts to prisons, from the formal justice system to customary courts. | UN | وهذا الدليل يساعد الاختصاصيين الممارسين على تعزيز سيادة القانون في البلدان الخارجة من صراعات، ابتداء من ضبط الأمن إلى المحاكم إلى السجون، من نظام العدالة الرسمي إلى المحاكم العرفية. |
According to information from the National Commissioner of Police, restraining orders have produced good results, and it has not been considered necessary to make any changes to the mechanism, e.g. by transferring the power of decision to impose a restraining order from the courts to the police. | UN | ووفقا للمعلومات المستقاة من المفوض الوطني للشرطة، فقد أثمرت أوامر الزجر نتائج جيدة، ولم يكن من الضروري إجراء أي تعديلات على هذه الآلية، من قبيل نقل سلطة فرض أوامر الزجر من المحاكم إلى الشرطة. |
83. Mr. Härneskog (Sweden) said that it was also rare for the courts to refer to European Union directives. | UN | 83 - السيد هارنسكوغ (السويد): قال إنه من النادر أيضا أن تشير المحاكم إلى توجيهات الاتحاد الأوروبي. |
100. The cases examined indicate a tendency for courts to find that they have the jurisdiction to hear disputes relating to employment contracts, where the employment mirrors employment in the private sector. | UN | 100- وتشير القضايا التي كانت موضع بحث إلى اتجاه المحاكم إلى تأكيد اختصاصها بالنظر في المنازعات المتعلقة بعقود العمل عندما يتبين من أسلوب التوظيف أنه توظيف في القطاع الخاص. |
Most significantly, they enhance uniformity and certainty by reducing the need for courts to look to national solutions offered by the law applicable to the contract. | UN | والأهم من ذلك هو أنها تعزز الاتساق واليقين عن طريق تقليل حاجة المحاكم إلى الاعتماد على الحلول الوطنية التي يوفرها القانون المنطبق على العقد. |
The code will transfer the powers of investigation from the courts to the Office of the Prosecutor while guaranteeing all rights to persons subject to a criminal procedure. | UN | وسيحيل القانون سلطات التحقيق من المحاكم إلى مكتب المدعي العام، وهو يضمن كذلك جميع الحقوق للأشخاص المقدمة ضدهم دعاوى جنائية. |
This practice of referring cases from the courts to community or religious shuras is still practised at the provincial and district levels and must be regulated in practice. | UN | إن هذه الممارسة في إحالة القضايا من المحاكم إلى مجالس الشورى المجتمعية أو الدينية ما زالت تحدث على مستوى الولايات والمقاطعات ويجب تنظيمها عملياً. |
Congestion refers to the ratio of cases before courts to that of cases disposed | UN | * يشير الاكتظاظ إلى نسبة القضايا المعروضة على المحاكم إلى القضايا التي بت فيها؛ |
A proposal for the criminal procedural code had been adopted by the Government, creating preconditions for the efficient work of judicial bodies in the criminal procedure by transferring investigation from the courts to the prosecutors and introducing an alternative dispute resolution system. | UN | وقد اعتمدت الحكومة مقترحاً لقانون الإجراءات الجنائية بهدف تهيئة الظروف اللازمة لعمل الهيئات القضائية بكفاءة في الإجراءات الجنائية عن طريق تحويل مهمة التحقيق من المحاكم إلى المدعين وإدخال نظام بديل لتسوية النزاعات. |
It also endorsed a very narrow view of the public policy defense to arbitration and to enforcement of arbitral awards, rejecting the tendency of some courts to conduct a review of the merits of the arbitral ruling, particularly in cases where the applicable law included public policy provisions. | UN | كما أيّدت رأيا ضيِّقاً للغاية بشأن دفاع السياسة العمومية للتحكيم وتنفيذ قرارات التحكيم، رافضة اتجاه بعض المحاكم إلى إعادة النظر في الأسباب الجوهرية لقرار التحكيم، خصوصاً في الحالات التي يتضمن فيها القانون الواجب التطبيق أحكاماً خاصة بالسياسة العمومية. |
Moreover, it was noted that in some jurisdictions, the provision on which this draft article was based, article 3 (6) of the Hague Rules, had caused confusion and had led some courts to conclude that failure to provide such a notice resulted in the loss of the right to claim for loss or damage pursuant to the instrument. | UN | وعلاوة على ذلك، ذُكر أن الحكم الذي يستند إليه مشروع المادة هذا، وهو المادة 3 (6) من قواعد لاهاي، قد أثار ارتباكا في بعض الولايات القضائية وأفضى إلى خلوص بعض المحاكم إلى استنتاج مفاده أن عدم توجيه ذلك الإشعار يؤدّي إلى فقدان الحق في المطالبة بتعويض عن الهلاك أو التلف بمقتضى الصك. |
The author cites a further Supreme Court ruling of 20 December 1996 in which, she says, the Court drew the attention of the courts to the fact that the death penalty is an exceptional punishment, and that the law does not make it obligatory to impose such a punishment. | UN | وتشير صاحبة البلاغ إلى حكم آخر صادر عن المحكمة العليا في 20 كانون الأول/ديسمبر 1996 لفتت فيه المحكمة انتباه المحاكم إلى أن عقوبة الإعدام هي عقوبة استثنائية وأن القانون لا يجعل فرض مثل هذه العقوبة إلزامياً. |