ويكيبيديا

    "المحاكم الشرعية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • sharia courts
        
    • Shariah courts
        
    • religious courts
        
    • Syariah courts
        
    • Shariah court
        
    • Shari'a courts
        
    • Islamic courts
        
    • courts of
        
    • Syariah court
        
    With regard to religious courts, article 104 distinguishes between sharia courts and the tribunals of other recognized religious communities. UN وفيما يتعلق بالمحاكم الدينية، تميّز المادة 104 بين المحاكم الشرعية والمجالس الخاصة بالطوائف الدينية الأخرى المعترف بها.
    Investigations are ongoing regarding the operations of sharia courts and the due process rights afforded to defendants. UN ويجري التحقيق في عمليات المحاكم الشرعية والحقوق الممنوحة للمتهمين فيما يتعلق بمراعاة الأصول القانونية الواجبة.
    The third is the emergence of Shariah courts, which are trying to fill the gap and maintain law and order. UN أما الاتجاه الثالث فيتمثل في ظهور المحاكم الشرعية التي تحاول سد الثغرة والمحافظة على القانون والنظام.
    Recent decisions issued by Shariah courts in northern Nigeria that had imposed death sentences had disturbing implications for the protection of human rights. UN وقال إن القرارات التي اتخذتها المحاكم الشرعية في شمال نيجيريا مؤخراً بفرض عقوبات بالإعدام لها آثار مزعجة على حماية حقوق الإنسان.
    Women also serve in Islamic institutes of higher education and as Prosecutors both in the Syariah courts and Civil courts. UN وتعمل المرأة أيضا في المعاهد الإسلامية للتعليم العالي وكمدعية عامة في المحاكم الشرعية والمحاكم المدنية على حد سواء.
    Both the Shariah court officials and al-Ittihad cut across the clan system that has prevailed so far. UN وأما المسؤولون عن المحاكم الشرعية وكذلك الاتحاد فيتجاوزون نظام العشائر الذي ساد حتى الآن.
    For criminal offences, non-Muslims are tried in Shari'a courts. UN أما الجرائم الجنائية، فيحاكَم غير المسلمين بشأنها في المحاكم الشرعية.
    This compendium has been most useful particularly to Muslim women who sought redress from the Cadi (Sharia) courts. UN وأكثر من استفاد على وجه الخصوص من هذا الملخص الوافيِ هن النساء المسلمات الساعيات للانتصاف أمام المحاكم الشرعية.
    The Bill on the composition of sharia courts and sharia prosecution offices; UN مشروع قانون تشكيل المحاكم الشرعية و النيابة العامة لديها؛
    :: Multiple workshops were held for judges of the sharia courts on the application of the provisions of the Family Law, with a focus on the rights of the wife and children. UN العديد من ورش العمل لقضاة المحاكم الشرعية حول تطبيق أحكام قانون الأسرة، والتركيز على حقوق الزوجة والأبناء؛
    Moreover, while sharia courts operate on the basis of sharia law, the tribunals of other religious communities follow the religious laws of their own denominations. UN وعلاوة على ذلك، ففي حين تطبق المحاكم الشرعية أحكام الشريعة تتبع مجالس الطوائف الدينية الأخرى أحكام القوانين الخاصة بكل طائفة.
    With regard to the broad majority of Muslims living in the country, sharia courts take care of their personal status issues. UN وفيما يتعلق بالأغلبية العظمى من المسلمين الذين يعيشون في البلد، تتكفل المحاكم الشرعية بقضايا الأحوال الشخصية الخاصة بهم.
    The TNG President denied the continued existence of Shariah courts. UN وأنكر رئيس التحالف الوطني الصومالي القول بأن المحاكم الشرعية لا زالت قائمة.
    The Islamic/Shariah courts are closely associated with al-Ittihad. UN وترتبط المحاكم الشرعية ارتباطا وثيقا بتنظيم الاتحاد.
    The Islamic/Shariah courts maintain a strong and well-armed militia. The armaments range from small arms to technicals that are equipped with a variety of anti-tank and anti-aircraft weapons. UN وتحتفظ المحاكم الشرعية بميليشيات قوية وجيدة التسليح، وتتراوح الأسلحة من الأسلحة الصغيرة إلى عربات المدافع المزودة بمجموعة مختلفة من الأسلحة المضادة للدبابات والأسلحة المضادة للطائرات.
    Some states also had customary courts, such as Shariah courts, for dealing with problems of custom and practice specific to certain areas. UN كما توجد ببعض الولايات محاكم عرفية مثل المحاكم الشرعية لمعالجة مشاكل العرف والعادات الخاصة بمناطق معينة.
    It indicated that the shari'a and religious courts which apply it are not open to women and that this was indicative of their discriminatory character. UN وأوضحت أن المحاكم الشرعية والدينية التي تطبقه غير مفتوحة أمام النساء وأن هذا دليل على طابعها التمييزي.
    In 2009, the Government had legalized the right of women to file for divorce in religious courts free of charge. UN وفي عام 2009 أضفت الحكومة الطابع الشرعي على حق النساء في طلب الطلاق في المحاكم الشرعية دون دفع رسوم.
    Women also serve in Islamic institutes of higher education and as Prosecutors both in the Syariah courts and Civil courts. UN وتعمل النساء أيضا في المعاهد الإسلامية للتعليم العالي وكمدعيات عموميات في المحاكم الشرعية والمحاكم المدنية على حد سواء.
    The women whom the delegation met denounced the conservatism of the Shariah court judges who, in the absence of a family code, have extensive discretionary powers which they often exercise to women's detriment. UN وأدانت النساء اللاتي جرت مقابلتهن الطابع المحافظ الذي يتسم به قضاة المحاكم الشرعية المكلفون في غياب قانون الأسرة بسلطة تقديرية واسعة النطاق كثيرا ما تستخدم على حساب المرأة.
    The numerous judgements handed down by the Shari'a courts in that connection provide positive evidence of this. UN وخير دليل على ذلك الأحكام الكثيرة التي تصدر عن المحاكم الشرعية في هذا الشأن.
    Similarly, some Islamic courts reportedly denied any request for divorce from a wife but would grant it to any man notwithstanding his wife’s dissent. UN وبالمثل يقال إن بعض المحاكم الشرعية اﻹسلامية ترفض طلب الزوجة للطلاق، ولكنها تبيحه الرجل رغم عدم موافقة الزوجة.
    Article 61 of the Constitution states that the judicial power shall be exercised by courts of justice which shall be established according to the Islamic precepts and shall engage in settling disputes and claims, safeguarding the public rights, promoting and carrying out justice and implementing Hodoud as ordained by religion. UN وتنص المادة 61 من الدستور على قيام المحاكم الشرعية بممارسة السلطة القضائية طبقا لمبادئ الشريعة الإسلامية، وعلى اختصاصها بالفصل في المنازعات والمطالبات، وحماية الحقوق العامة، وتعزيز العدل وتنفيذه، وإقامة الحدود الشرعية، كما يأمر بذلك الدين.
    The practice of Sulh and procedure of the Majlis Sulh are subject to the Syariah court rules of laws. UN وتخضع ممارسة الصلح وإجراء مجلس الصلح للقواعد القانونية التي تحكم المحاكم الشرعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد