ويكيبيديا

    "المحاكم القانونية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • courts of law
        
    • law courts
        
    • court of law
        
    • statutory courts
        
    • legal tribunals
        
    • legal courts
        
    The decisions that are made by courts of law can advance, but also hamper, the enjoyment of human rights. UN ولعل القرارات الصادرة عن المحاكم القانونية ترتقي بالتمتع بحقوق الإنسان غير أنها قد تعرقل أيضاً التمتع بها.
    Evidence against 47 persons is being collected in order to try them before competent courts of law. UN ويجري حالياً جمع الإثباتات ضد 47 شخصاً بغية محاكمتهم أمام المحاكم القانونية المختصة.
    Persons held in solitary confinement must be given a genuine opportunity to challenge both the nature of their confinement and its underlying justification through administrative review internally, and through the courts of law externally. UN ويجب أن تتاح للأشخاص المحتجزين في الحبس الانفرادي فرصة حقيقية للطعن سواء في طبيعة الحبس أو المبرر الذي يستند إليه، من خلال عملية استعراض إداري داخليا، ومن خلال المحاكم القانونية خارجيا.
    As such, an aggrieved party cannot invoke the provisions of the Convention in the law courts in Singapore. UN وبما هي، لا يستطيع أي طرف متضرّر أن يتذرع بأحكام الاتفاقية في المحاكم القانونية في سنغافورة.
    :: Highest non-political Law Officer and Chief Government Legal Adviser on all matters, both national and international, as well as in litigation before all law courts. UN :: أعلى موظف قانوني غير سياسي وكبير مستشاري الحكومة القانونيين بشأن جميع المسائل، الوطنية والدولية بالإضافة إلى تلك المتنازع عليها أمام المحاكم القانونية.
    The decision of the Committee may be challenged in a court of law. UN ويجوز الطعن في قرار اللجنة في محكمة من المحاكم القانونية.
    The Committee urges the State party to take special measures to enhance rural women's knowledge and awareness of their rights, including their right to seek legal redress in statutory courts. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير خاصة لزيادة معرفتهن ووعيهن بحقوقهن، بما فيها الحق في التماس الانتصاف في المحاكم القانونية.
    The courts of law of Sri Lanka are well guarded against the use of such restrictive language and continued to interpret it in such a way as to serve the interests of justice. UN وتتحوط المحاكم القانونية لسري لانكا تماماً من استخدام هذه الصيغة المقيدة وتستمر في تفسيرها بطريقة تخدم مصالح العدالة.
    Judicial power is vested in independent courts of law, at the highest level in the Supreme Court and the Supreme Administrative Court. UN والسلطة القضائية موكلة إلى المحاكم القانونية المستقلة، وعلى أعلى مستوى إلى المحكمة العليا والمحكمة اﻹدارية العليا.
    The courts of law are empowered to try cases and secure execution of sentences handed down. UN وتخول المحاكم القانونية بنظر القضايا التي تقضي بها.
    - Persuaded terrorist leaders for assassinating a Prosecutor at the State Security Court and thus attempt at intimidating the courts of law. UN - إقناع الزعماء اﻹرهابيين باغتيال أحد وكلاء النيابة العامة في محكمة أمن الدولة ومن ثم محاولة ترهيب المحاكم القانونية.
    This separate land dispute settlement system is less formal compared to the complex civil procedures in the ordinary courts of law; and is intended to make it more accessible as well as comprehensible even to those citizens with less formal education. UN ولا يتسم هذا النظام المنفصل لتسوية المنازعات على الأراضي بنفس الشكل الرسمي الذي تتسم به الإجراءات المدنية المعقدة في المحاكم القانونية العادية؛ وقد أنشئ ليكون متاحاً ومفهوماً حتى للمواطنين الذين لم ينالوا قسطاً كبيراً من التعليم الرسمي.
    The requirements for citizenship in the Maldives had never yet been contested in the country's independent courts of law, which indicated the absence of any encroachment on the human rights of the people. UN ولم يحدث قطّ أن تعرّضت متطلبات المواطَنة في ملديف للطعن أمام المحاكم القانونية المستقلة في البلد. وهذا يشير إلى عدم حدوث تعديات على حقوق الإنسان الخاصة بالشعب.
    States should provide effective procedures for timely review by courts of law or other independent and impartial bodies, of issues relating to implementation and enforcement of laws and decisions relating to the environment. UN ينبغي للدول أن توفر إجراءات فعالة بشأن قيام المحاكم القانونية أو غيرها من الهيئات المستقلة أو المحايدة باستعراض حسن التوقيت للقضايا المتصلة بتنفيذ القوانين وإنفاذها وبالقرارات المتصلة بالبيئة.
    5. Respects and guarantees the independence and institutional autonomy of courts of law; UN 5 - تحترم وتكفل استقلال المحاكم القانونية وحكمها الذاتي المؤسسي؛
    1986-1990 Director of Public Prosecutions for Uganda; overall-in-charge of all criminal prosecutions before all law courts in Uganda. UN 1986-1990 مدير الادعاءات العامة لأوغندا؛ المسؤول العام عن المحاكمات الجنائية أمام جميع المحاكم القانونية في أوغندا.
    However, neither law courts nor the Authority for the Protection of Personal Data have yet rendered any decision on information specifically relating to asylum applications. UN غير أنه لا المحاكم القانونية ولا سلطة حماية البيانات الشخصية قد أصدرت بعد أي مقرر يتعلق بالمعلومات وبالتحديد ما يتصل منها بطلبات اللجوء.
    Increasingly, law courts are finding on behalf of civil plaintiffs in genocide cases and levying large fines on those responsible, including the Rwandan State. UN ويتزايد نظر المحاكم القانونية في قضايا اﻹبادة الجماعية وتغريم المسؤولين عنها، بمن فيهم الدولة الرواندية، لفائدة المشتكين المدنيين من اﻹبادة الجماعية.
    The Commission would be giving to arbitral tribunals powers akin to those of a court of law. UN وسوف تمنح اللجنة هيئات التحكيم سلطات شبيهة بسلطات المحاكم القانونية.
    She wondered what the status of the Convention was in Barbadian law: whether it was directly applicable, whether it could be invoked in a court of law or whether it simply had persuasive force. UN وتساءلت عن مركز الاتفاقية في قانون بربادوس. وعما إذا كانت قابلة للتطبيق بصورة مباشرة، وما إذا كان يمكن الاستشهاد بها في المحاكم القانونية أو ما إذا كانت مجرد عامل إقناع.
    It also urges the State party to ensure that the procedures of customary courts are brought in line with statutory courts and that their decisions are appealable to statutory courts. UN وتحث أيضا الدولة الطرف على كفالة موائمة إجراءات المحاكم العرفية مع إجراءات المحاكم القانونية وإمكانية استئناف قراراتها لدى المحاكم القانونية.
    62. Ms. Moore (United Kingdom) said that 18 per cent of the posts in the judiciary were held by women; 54 per cent of lay magistrates were women; and 45 per cent of posts in legal tribunals were held by women. UN 62- السيدة مور (المملكة المتحدة): قالت إن 18% من المناصب القضائية تشغلها نساء، كما أن 54 في المائة من القضاة المحليين من النساء، و54% من مناصب المحاكم القانونية تشغلها نساء.
    Besides, the Government is facing legal suits from armament dealers who claim the Government should pay for the armaments orders of the former authorities, and some legal courts in Paris are blocking financial transactions between my country and any foreign country. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تواجه الحكومة دعاوى قانونية رفعها تجار السلاح الذين يدعون أن على الحكومة أن تسدد ثمن طلبيات السلاح التي قدمتها السلطات السابقة، وتقوم بعض المحاكم القانونية في باريس بوقف المعاملات المالية بين بلدي وأي بلد أجنبي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد