It shall be noted that there has never been an instance of a deviation from these provisions in Kuwaiti courts, either under normal or extraordinary circumstances. | UN | كما لم تشهد المحاكم الكويتية أية إخلال بهذه المواد سواء في ظروف عادية أو استثنائية. |
The Kuwaiti courts found that the claimant held the cash representing the salary amounts on 1 August 1990. | UN | ورأت المحاكم الكويتية أن صاحب المطالبة احتفظ بالمبالغ النقدية التي تمثل قيمة الرواتب في 1 آب/أغسطس 1990. |
It remains unclear, notwithstanding the explanation given by the delegation, whether individuals can invoke the provisions of the Covenant directly before Kuwaiti courts. | UN | وما زال من غير الواضح، بالرغم من الشرح الذي قدمه الوفد، ما إذا كان بإمكان الأفراد التذرع بأحكام العهد مباشرة أمام المحاكم الكويتية. |
It remains unclear, notwithstanding the explanation given by the delegation, whether individuals can invoke the provisions of the Covenant directly before Kuwaiti courts. | UN | وما زال من غير الواضح، بالرغم من الشرح الذي قدمه الوفد، ما إذا كان بإمكان الأفراد التذرع بأحكام العهد مباشرة أمام المحاكم الكويتية. |
The claimant alleged losses in relation to amounts awarded to the claimant by the Kuwaiti courts in respect of a debt owed to the business by an Iraqi citizen, and receivables losses under a contract with an Iraqi citizen. | UN | وتدعي صاحبة المطالبة أنها تكبدت خسائر متعلقة بمبالغ قضت المحاكم الكويتية بدفعها لها تعويضاً عن دين مستحق على مواطن عراقي للمشروع التجاري، وعن خسائر متعلقة بمبالغ مستحقة بموجب عقد مبرم مع مواطن عراقي. |
Legal procedures in Kuwaiti courts of every level are regulated by the Code of Civil and Commercial Procedure No. 38 of 1980 and the Code of Criminal Procedure and Trial No. 17 of 1960. | UN | وينظم إجراءات التقاضي أمام المحاكم الكويتية على اختلاف درجتها القانون رقم 38 لسنة 1980 الخاص بإصدار قانون المرافعات المدنية والتجارية والقانون رقم 17 لسنة 1960 الخاص بإصدار قانون الإجراءات والمحاكمات الجزائية. |
In the legal area, it may be noted that the Kuwaiti courts sentenced to penalties ranging from a few months in prison to 10 years' imprisonment a number of persons found guilty of sexual assault on housekeepers " . 8/ | UN | وفي المجال القانوني نشير إلى أن المحاكم الكويتية قد حكمت بعقوبات تتراوح بين السجن لعدة أشهر والسجن لمدة عشر سنوات على عدد من اﻷشخاص الذين ثبتت عليهم تهمة الاعتداء على عفة خادمات المنازل. |
Following the liberation of Kuwait and the award of compensation made to the company by the Commission, the individual claimant brought an action in the Kuwaiti courts to recover his share of the partnership. | UN | وبعد تحرير الكويت وقيام اللجنة بمنح الشركة مبلغ التعويض، رفع المطالب الفرد دعوى أمام المحاكم الكويتية لاسترداد نصيبه من المشروع المشترك. |
Also in relation to extraterritorial jurisdiction, please indicate whether Kuwaiti courts can establish their jurisdiction in case of forced recruitment or involvement in hostilities of a person under 18 if committed outside Kuwait, by or against a Kuwaiti citizen. | UN | وفيما يتعلق بالولاية القضائية خارج الإقليم أيضاً، يرجى تحديد ما إذا كان باستطاعة المحاكم الكويتية إصدار أحكام قضائية في حالة التجنيد القسري لأشخاص دون سن 18 عاماً أو إشراكهم في الأعمال القتالية إذا ارتكبت هذه الجريمة خارج الكويت من قبل مواطن كويتي أو ضده. |
Also in relation to extraterritorial jurisdiction, please indicate whether Kuwaiti courts can establish their jurisdiction in case of forced recruitment or involvement in hostilities of a person under 18 if committed outside Kuwait, by or against a Kuwaiti citizen. | UN | وفيما يتعلق بالولاية القضائية خارج الإقليم أيضاً، يرجى تحديد ما إذا كان باستطاعة المحاكم الكويتية إصدار أحكام قضائية في حالة التجنيد القسري لأشخاص دون سن 18 عاماً أو إشراكهم في الأعمال القتالية إذا ارتكبت هذه الجريمة خارج الكويت من قبل مواطن كويتي أو ضده. |
85. Some claimants who were not satisfied by the UNCC Governing Council decision on their claim took legal action against the decision in Kuwaiti courts. | UN | 85 - عمد بعض أصحاب المطالبات غير الراضين عن القرار الذي اتخذه مجلس إدارة اللجنة بشأن مطالباتهم إلى اتخاذ إجراءات قانونية ضد القرار في المحاكم الكويتية. |
The claimant provided further evidence that it commenced legal proceedings against its insurer in the Kuwaiti courts in March 1992. | UN | وتقدم صاحب المطالبة بمزيد من الإثبات بأنه بدأ الإجراءات القانونية ضد شركة التأمين في المحاكم الكويتية في شهر آذار/مارس 1992. |
However, the Kuwaiti courts' findings in that case were relevant to establish losses that the claimant suffered after 1 August 1990, as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | UN | غير أن استنتاجات المحاكم الكويتية في تلك القضية تتعلق بإثبات الخسائر التي تكبدها صاحب المطالبة بعد 1 آب/أغسطس 1990، كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Any individual, claiming alleged violations of his rights in the State of Kuwait, has the right, in accordance with the provisions of the constitution and by law, to put his case to all Kuwaiti courts within their specializations. | UN | 36- يحق لأي فرد يدعي أن أيا من حقوقه قد انتهك في دولة الكويت، أن يرفع، وفقا لأحكام الدستور الكويتي والقوانين النافذة، دعواه أمام المحاكم الكويتية بجميع اختصاصاتها. |
33. In respect of remedies available to any individual who claims that any of his rights have been violated in the State of Kuwait, the Constitution and the applicable laws enable any person who claims a violation of any of his rights under the Constitution or applicable laws to bring his suit to any of the Kuwaiti courts. | UN | 33- وفيما يتعلق بوسائل الانتصاف المتاحة لأي فرد يدعي أن أياً من حقوقه قد انتهك في دولة الكويت، فإنه وفقاً لأحكام الدستور الكويتي والقوانين النافذة يمكن لأي فرد يدعي بأن حقاً من حقوقه المكفولة له بالدستور أو القوانين النافذة قد انتهك أن يرفع دعواه أمام المحاكم الكويتية بجميع اختصاصاتها. |
106. Legal proceedings in Kuwaiti courts of all levels are regulated by the Code of Civil and Commercial Procedure No. 38 of 1980 and the Code of Criminal Procedure No. 17 of 1960. The provisions of both Codes apply to all litigants, without distinction between men and women. | UN | 106- وينظم إجراءات التقاضي أمام المحاكم الكويتية على اختلاف درجاتها القانون رقم 38 لسنة 1980 الخاص بإصدار قانون المرافعات المدنية والتجارية والقانون رقم 17 لسنة 1960 الخاص بإصدار قانون الإجراءات والمحاكمات الجزائية واللذان تسري أحكامها على جميع المتقاضين لا فرق في ذلك بين الرجال والنساء. |
26. A communication from the Kuwaiti Government dated 13 April 1995 states: “In the legal area, it may be noted that the Kuwaiti courts sentenced to penalties ranging from a few months in prison to 10 years' imprisonment a number of persons found guilty of sexual assault on housekeepers”. | UN | ٦٢- وقد جاء في رسالة الحكومة الكويتية المؤرخة في ٣١ نيسان/أبريل ٥٩٩١، ما يلي: " يُذكر أنه في ميدان القضاء، حكمت المحاكم الكويتية بعقوبات تتراوح ما بين الحبس لبضعة أشهر والسجن مع اﻷشغال الشاقة لمدة عشرة أعوام على عدد من اﻷشخاص ثبتت إدانتهم بهتك عرض الخادمات " . |
The claim of Union Trading Company Abdul-Razaq Al-Rozouki and Partner W.L.L. documents post-liberation attempts to recover its receivables in Kuwaiti courts. | UN | ٨١٢- وتقدم شركة الاتحاد للتجارة عبد الرزاق الرزوقي وشريكه )Union Trading Company Abdul-Razaq Al-Rozouki and Partner W.L.L.( في مطالبتها مستندات توثق محاولاتها بعد التحرير لاستعادة مبالغها لدى الغير عن طريق المحاكم الكويتية. |
Item 2 Provide information on notification procedures to foreigners about deportation orders issued against them; on whether a foreigner may express his or her point of view before a deportation decision is taken and whether he or she may take legal proceedings before the Kuwaiti courts to challenge such a decision. | UN | الإبلاغ عن الإجراءات التي تتبع بشأن إخطار الأجانب بما يصدر ضدهم من قرارات إبعاد (الطرد)، كما استفسرت اللجنة، عما إذا كان متاح لهؤلاء التعبير عن أنفسهم قبل صدور قرار الإبعاد في حقهم؟ وهل يحق للمواطن الأجنبي الصادر ضده الحكم بالإبعاد، أن يلجأ بدعواه أمام المحاكم الكويتية ضد قرار إبعاده؟ |
55. Article 23 of the Code of Civil and Commercial Procedure (38/1980) provides that the Kuwaiti courts have jurisdiction to hear law cases filed against Kuwaitis and against foreign nationals who are domiciled or reside in Kuwait. This does not apply to disputes over real property located abroad. | UN | 55- وفي ذات السياق، نصت المادة رقم 23 من قانون المرافعات المدنية والتجارية (38/1980)، على أن " تختص المحاكم الكويتية بنظر الدعاوى التي ترفع على الكويتي، والدعاوى التي ترفـع على الأجنبي الذي له موطـن أو محل إقامة في الكويت، وذلك كله فيما عدا الدعاوى العقارية المتعلقة بعقار واقع في الخارج " . |