ويكيبيديا

    "المحاكم المحلية في" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • domestic courts in
        
    • local courts in
        
    • domestic courts of
        
    • municipal courts in
        
    • district court in
        
    • district courts in
        
    • the domestic courts
        
    • by domestic courts
        
    • domestic courts was
        
    While no new referral applications are expected at the current stage, the bench deals with ongoing obligations relating to cases already transferred to domestic courts in the former Yugoslavia. UN ومع أنه لا يتوقع إحالة طلبات في المرحلة الراهنة، فسيستمر المجلس في تصريف الأعباء الجارية المتصلة بالقضايا التي أحيلت بالفعل إلى المحاكم المحلية في يوغوسلافيا السابقة.
    Some domestic courts in Latin America had also been instrumental in clarifying facts relating to enforced disappearances. UN وقد أدت بعض المحاكم المحلية في أمريكا اللاتينية دوراً هاماً في توضيح الحقائق المتصلة بحالات الاختفاء القسري.
    In the State party's view, the decision of the domestic courts in this case was correct. UN وترى الدولة الطرف أن قرار المحاكم المحلية في هذه القضية كان صائباً.
    The transfer or referral of cases to the local courts in the former Yugoslavia needs to be considered in three parts. UN وينبغي النظر في نقل أو إحالة القضايا إلى المحاكم المحلية في يوغوسلافيا السابقة ضمن ثلاثة أجزاء.
    It had stated that it looked forward to the compilation of the relevant jurisprudence and that it would be useful to see how the domestic courts of other States parties interpreted the Convention. UN وأشارت اللجنة إلى أنها تتطلع إلى تجميع السوابق القضائية ذات الصلة وأنه سيكون من المفيد معرفة كيفية تفسير المحاكم المحلية في الدول الأطراف الأخرى للاتفاقية.
    The Special Rapporteur rightly planned to be cautious in assessing the reliability of domestic courts in identifying custom. UN ويعتزم المقرر الخاص التزام الحذر في تقييم موثوقية المحاكم المحلية في تحديد العرف.
    In addition, the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms is enforceable by domestic courts in the United Kingdom. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن تطبيق أحكام الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية عن طريق المحاكم المحلية في البلد.
    The Committee regrets the lack of information about cases of direct applicability of the provisions of the Covenant before the domestic courts in the State party. UN 6- تأسف اللجنة لعدم وجود معلومات عن حالات تطبيق أحكام العهد تطبيقاً مباشراً في المحاكم المحلية في الدولة الطرف.
    While no new referral applications are expected at the current stage, the bench deals with ongoing obligations relating to cases already transferred to domestic courts in the former Yugoslavia. UN ومع أنه لا يُـتوقع تلقي طلبات إحالة جديدة في المرحلة الراهنة، فستستمر المحكمة في تصريف الأعباء الجارية المتصلة بالقضايا التي أحيلت بالفعل إلى المحاكم المحلية في يوغوسلافيا السابقة.
    These new initiatives will ensure that the legacy of the International Tribunal's work will be secured not only through proceedings carried out by domestic courts in the region but world-wide by the courts and in the jurisprudence of all Member States. UN وستكفل هذه المبادرات الجديدة صون إرث عمل المحكمة الدولية من خلال الدعاوى الجنائية التي ستتناولها المحاكم المحلية في الإقليم، وكذلك في محاكم العالم بأسره وفي الفقه القضائي لجميع الدول الأعضاء.
    These few examples demonstrate that the fiscal implications of the obligation to make primary education free, compulsory and allencompassing have been affirmed by domestic courts in different corners of the world. UN وتبين هذه الأمثلة القليلة أن الآثار المالية المترتبة على الالتزام بجعل التعليم الابتدائي مجانياً وإلزامياً وشاملاً لجميع الأطفال قد أكدتها المحاكم المحلية في مختلف أركان العالم.
    Another expert proposed as an implementation measure that the draft norms could be relied upon in proceedings before domestic courts and suggested the inclusion of a reference to domestic courts in section H of the draft norms. UN واقترح أحد الخبراء أن يُعتمد، كتدبير تنفيذي، على مشروع المعايير في الدعاوى المقدمة إلى المحاكم المحلية واقترح إدراج إشارة إلى المحاكم المحلية في الفرع حاء من مشروع المعايير.
    The reforms related to the Tribunal's completion strategy thus put forward a model of complementary justice which involves domestic courts in the work of international courts. UN وهكذا تشكل الإصلاحات المتصلة باستراتيجية المحكمة لإنجاز أعمالها نموذجا للقضاء التكاملي الذي يشرك المحاكم المحلية في أعمال المحاكم الدولية.
    Thus, combined with outreach activities, Information Centers could have a positive impact upon reconciliation in the Region, and also facilitate greater understanding of the importance of the work of domestic courts in prosecuting war crimes. UN ومن ثم، فإن مراكز المعلومات، إذا اضطلعت أيضا بأنشطة التوعية، يمكن أن تؤثر إيجابا في تحقيق المصالحة في المنطقة، كما يمكنها أن تيسر الوصول إلى فهم أكبر لأهمية عمل المحاكم المحلية في محاكمة جرائم الحرب.
    This review function concerned criminal cases that were sent by local courts in Bosnia and Herzegovina to be assessed in The Hague. UN وتتعلق وظيفة الاستعراض هذه بالقضايا الجنائية التي ترسلها المحاكم المحلية في البوسنة والهرسك ليتم تقييمها في لاهاي.
    This is due to a lack of funds available to appoint and maintain officials for the local courts in rural areas. UN ويعود ذلك إلى عدم توافر المال اللازم لتعيين واستبقاء موظفي المحاكم المحلية في المناطق الريفية.
    12.10 The Committee notes in this respect that these questions of fact have not been brought before the domestic courts of the State party. UN 12-10 وتشير اللجنة في هذا الصدد إلى أن هذه المسائل الوقائعية لم تُطرح أمام المحاكم المحلية في الدولة الطرف.
    The three UNMIK court liaison offices in the Pristina, Gnjilane and Pec regions are working at a very limited capacity as a result of staff security issues and most municipal courts in Kosovo remained inaccessible to minority communities. UN وتعمل المكاتب الثلاثة المعنية بالاتصالات بين المحاكم والبعثة في مناطق برشتينا وغنيلان وبيتش بإمكانيات محدودة للغاية، بسبب المسائل المتعلقة بأمن الموظفين، وبسبب عدم توافر إمكانية اللجوء إلى المحاكم المحلية في كوسوفو أمام طوائف الأقليات.
    151. On 27 January 1995, it was reported that a district court in Jerusalem had recently sentenced 18-year-old Samaher Nuhaidat to two years in prison for attempting to stab a soldier in 1993. UN ١٥١ - في ٢٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، أفادت التقارير أن إحدى المحاكم المحلية في القدس حكمت مؤخرا على ماهر النهيدات، البالغ من العمر ١٨ عاما بالسجن لمدة سنتين لمحاولته طعن جندي في عام ١٩٩٣.
    The Committee welcomes the establishment of special family departments in several district courts in the State party. UN 46- ترحب اللجنة بإقامة دوائر خاصة معنية بالأسرة في العديد من المحاكم المحلية في الدولة الطرف.
    6.8 As to the author's claim under article 26 of the Covenant, the Committee notes that the author does not provide any information in support of his claim that his sanctioning by customs authorities and the consideration of his case by domestic courts was based on discriminatory grounds, namely, his Chechen origin. UN 6-8 وبخصوص ادعاء صاحب البـلاغ بموجب المادة 26 من العهد، تلاحظ اللجنة أنه لم يقدم أية معلومات تدعم ما يدعيه من أن العقوبة الصادرة عن السلطات الجمركية في حقه ونظر المحاكم المحلية في قضيته قائمان على أساس تمييزي هو أصله الشيشاني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد