ويكيبيديا

    "المحاكم المغربية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • Moroccan courts
        
    Moroccan courts had confirmed the primacy of international human rights law over domestic law in a number of judicial decisions. UN وأكدت المحاكم المغربية في عدد من القرارات التي أصدرتها غلبة القانون الدولي لحقوق الإنسان على القوانين المحلية.
    The Committee therefore believes that, in practice, no domestic remedy was accessible to the complainant, who was in an extremely vulnerable position and was unable to lodge this complaint with the Moroccan courts after being expelled from the country. UN وعليه، ترى اللجنة أنه لم يُتَح عملياً أي سبيل انتصاف لصاحب البلاغ الذي كان في حالة من الهوان الشديد ولم يعد في وضع يمكنه من عرض هذه الشكوى أمام المحاكم المغربية بعد طرده من البلد.
    The Committee therefore believes that, in practice, no domestic remedy was accessible to the complainant, who was in an extremely vulnerable position and was unable to lodge this complaint with the Moroccan courts after being expelled from the country. UN وعليه، ترى اللجنة أنه لم يُتَح عملياً أي سبيل انتصاف لصاحب البلاغ الذي كان في حالة من الهوان الشديد ولم يعد في وضع يمكنه من عرض هذه الشكوى أمام المحاكم المغربية بعد طرده من البلد.
    The facts cited in the international arrest warrant issued by the Moroccan courts were extremely general and did not constitute offences. UN وكانت الوقائع المذكورة في أمر الاعتقال الدولي الذي أصدرته المحاكم المغربية شديد العمومية ولم ينص على أية جرائم.
    It is noted with satisfaction that all international human rights treaties ratified by Morocco, including the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, have been incorporated into domestic law and that their provisions are directly applicable and may be invoked before Moroccan courts. UN وهي تلاحظ مع الارتياح أن جميع المعاهدات الدولية لحقوق اﻹنسان التي صدق عليها المغرب، بما في ذلك الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع اشكال التمييز العنصري، قد تم إدماجها في القانون الداخلي وأن أحكامها قابلة للتطبيق المباشر ويمكن الاحتجاج بها أمام المحاكم المغربية.
    The Committee observed that the claim under article 15 of the Convention had never been raised before the Moroccan courts during the judicial proceedings related to the complainant's extradition and that it was therefore not admissible. UN ولاحظت اللجنة أن الادعاء المقدم بموجب المادة 15 من الاتفاقية لم يُعرض أبداً على المحاكم المغربية أثناء الإجراءات القضائية المتعلقة بتسليم صاحب الشكوى، ولذلك فإنه غير مقبول.
    11. The Moroccan courts were not competent to override or repeal laws. UN 11- واستطرد قائلاً إن المحاكم المغربية غير مؤهلة لنقض القوانين أو إلغائها.
    The strong position of Morocco in the fight against the illicit drug traffic was reflected in a number of cases brought before Moroccan courts. UN وقد عبر المغرب عن موقفه الصارم في محاربة الترويج اللامشروع للمخدرات بمناسبة العديد من القضايا التي عرفتها المحاكم المغربية.
    It is noted with satisfaction that all international human rights treaties ratified by Morocco, including the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, have been incorporated into domestic law and that their provisions are directly applicable and may be invoked before Moroccan courts. UN وهي تلاحظ مع الارتياح أن جميع المعاهدات الدولية لحقوق اﻹنسان التي صدق عليها المغرب، بما في ذلك الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع اشكال التمييز العنصري، قد تم إدماجها في القانون الداخلي وأن أحكامها قابلة للتطبيق المباشر ويمكن الاحتجاج بها أمام المحاكم المغربية.
    Article 704 of the Code of Criminal Procedure provides for the jurisdiction of Moroccan courts to hear cases of offences committed on Moroccan territory regardless of the nationality of the perpetrator. UN وقد أكدت المادة 704 من قانون المسطرة الجنائية على اختصاص المحاكم المغربية بالنظر في كل جريمة ترتكب في الأراضي المغربية أيا كانت جنسية مرتكبيها.
    The article also stipulates that the jurisdiction of Moroccan courts extends to any offence, one of the elements of which was committed in Morocco. UN كما نصت على أن كل جريمة يتم داخل المغرب ارتكاب أحد الأفعال التي تشكل عنصراً من عناصر تكوينها، تعتبر كما لو ارتكبت في أراضي المملكة ويمتد اختصاص المحاكم المغربية
    Are there provisions in Moroccan legislation which criminalize terrorist acts committed abroad by foreigners and give jurisdiction to Moroccan courts over such persons if they happen to be in Morocco? UN - هل يتضمن التشريع المغربي أحكاما تقر بأن أعمال الإرهاب المرتكبة في الخارج تشكل مخالفات جسيمة وأن المحاكم المغربية لها اختصاص لمحاكمة هؤلاء الأشخاص إذا كانوا موجودين في المغرب؟
    217. Replying to the questions raised by members of the Committee, the representative of the State party stressed the primacy of international law in his country; the provisions of instruments such as the Convention could be invoked directly before Moroccan courts, which offered adequate protection against the offences referred to in article 4 of the Convention. UN ٢١٧ - وأكد ممثل الدولة الطرف في رده على اﻷسئلة التي أثارها أعضاء اللجنة على أولوية القانون الدولي في بلده؛ وقال إنه يمكن الاحتجاج بأحكام صكوك من أمثال هذه الاتفاقية أمام المحاكم المغربية مباشرة، وأن تلك المحاكم توفر حماية كافية من الجرائم المشار اليها في المادة ٤ من الاتفاقية.
    217. Replying to the questions raised by members of the Committee, the representative of the State party stressed the primacy of international law in his country; the provisions of instruments such as the Convention could be invoked directly before Moroccan courts, which offered adequate protection against the offences referred to in article 4 of the Convention. UN ٢١٧ - وأكد ممثل الدولة الطرف في رده على اﻷسئلة التي أثارها أعضاء اللجنة على أولوية القانون الدولي في بلده؛ وقال إنه يمكن الاحتجاج بأحكام صكوك من أمثال هذه الاتفاقية أمام المحاكم المغربية مباشرة، وأن تلك المحاكم توفر حماية كافية من الجرائم المشار اليها في المادة ٤ من الاتفاقية.
    28. Since Western Sahara was a Non-Self-Governing Territory, whose legal status was separate and different from that of the national territory administering it, it was not under the jurisdiction of the Moroccan courts, and all their actions were null and void. UN 28- نظراً إلى أن الصحراء الغربية إقليم غير متمتع بالحكم الذاتي، وضعُهُ القانوني مستقل ومختلف عن الوضع القانوني للإقليم الوطني للدولة القائمة بإدارته، فهي لا تدخل في اختصاص المحاكم المغربية وكل إجراءات هذه المحاكم باطلة ولاغية.
    The competence of Moroccan courts to pass judgement on the principal act extends to all acts of complicity or concealment, even if committed outside the Kingdom and by aliens (article 748 of the Code of Penal Procedure). UN ويمتد اختصاص المحاكم المغربية فيما يرجع للبت في الفعل الرئيسي إلى سائر أفعال المشاركة أو الإخفاء ولو في حالة وقوعها خارج المملكة ومن طرف أجانب (المادة 748 من قانون المسطرة الجنائية).
    Are there provisions in the Moroccan Penal Code or the Moroccan Code of Penal Procedure which criminalize all terrorist acts committed abroad by a Moroccan citizen or by a person having his or her habitual residence in Morocco and give jurisdiction to the Moroccan courts over such persons? UN - هل يتضمن القانون الجنائي المغربي وقانون الإجراءات الجنائية أحكاما تفرض عقوبـــات على مرتكبي أي أعمال إرهابيــــة فــي الخــارج يقــوم بها مواطــن مغربي أو شخص يكون مقر إقامتــه العادي فـي المغـرب، وهــل يعتبران أن المحاكم المغربية لها اختصاص لمحاكمة هؤلاء الأشخاص؟
    24. As to the allegations that the rules of a fair trial were not respected in this case, the Government stresses that the Moroccan courts ensure that those rules, as well as those set forth in international treaties, including those related to the presumption of innocence, are scrupulously applied in all trials. UN 24- وفيما يتعلق بادعاء عدم احترام معايير المحاكمة العادلة في هذه القضية، تؤكد الحكومة أن المحاكم المغربية تسهر بحرص شديد على احترام هذه المعايير وكذلك المعايير المحددة في المعاهدات الدولية في جميع المحاكمات، ولا سيما تلك المتعلقة بمبدأ قرينة البراءة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد