ويكيبيديا

    "المحاكم قد" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • courts had
        
    • courts have
        
    • the courts
        
    • courts was
        
    • courts may
        
    • courts might
        
    • Courts has
        
    The courts had, admittedly, shown themselves anxious to avoid such inconsistency. UN ومن المسلم به أن المحاكم قد أبدت حرصها على تجنب عدم الاتساق.
    The fact that courts had found the distinction between obligations of conduct and obligations of result useful, even if only occasionally, was an argument against abandoning the distinction. UN وما دامت المحاكم قد وجدت أن التمييز بين الالتزامات بسلوك والالتزامات بنتيجة مفيد، ولو بصورة عارضة فقط، فإن هذا يعتبر حجة لعدم التخلي عن التمييز.
    courts have certainly taken note of this decision, using it as a basis to hand down just and appropriate sentences. UN ومن المؤكد أن المحاكم قد أحاطت علماً بهذا الحكم واستخدمته كأساس في إصدار أحكام عادلة وملائمة.
    She is pleased to note that some courts have started to work against such arrests and detention. UN ويسرها أن تلاحظ أن بعض المحاكم قد بدأت تتحرك ضد ذلك الاعتقال والاحتجاز.
    The Committee has noted that this argument was addressed by the courts and was found to be groundless. UN ولاحظت اللجنة أن المحاكم قد عالجت هذه الحجة ووجدت أنها خالية من أي أساس من الصحة.
    They claim therefore that their right to equality before the courts was violated, since the Court rules favour English speaking citizens. UN ولذلك فإنهم يدّعون أن حقهم في المساواة أمام المحاكم قد انتُهك نظرا إلى أن قواعد المحكمة تحابي المواطنين المتحدثين بالانكليزية.
    It is clear that women resorting to courts may feel that the judiciary is closer to them when it is composed of fair and impartial judges who represent the diversity of society. UN ومن الواضح أن النساء اللواتي يلجأن إلى المحاكم قد يشعرن أن القضاء أقرب إليهن إذا كان يتألف من قضاة يتمتعون بصفات العدل والنزاهة ويمثلون فئات المجتمع المتنوعة.
    The courts had in fact ruled that awards in the area of public administration were unconstitutional. UN والواقع أن المحاكم قد قضت بأن القرارات الصادرة في مجال الإدارة العامة ليست دستورية.
    She drew attention to paragraph 317 of the fourth periodic report, which mentioned that Congress had been considering a bill to create family courts, and enquired whether those courts had actually been established. UN ووجهت الانتباه إلى الفقرة 317 من التقرير المرحلي الرابع، الذي ذُكر فيها أن البرلمان ينظر في مشروع قانون يستهدف إنشاء محاكم للأسرة، وسألت إن كانت تلك المحاكم قد أنشئت فعلا.
    Since the courts had refused even to examine his application, the State party's invocation of that article was misplaced. UN ونظراً إلى أن المحاكم قد رفضت حتى النظر في الدعوى التي قدمها، فإن تذرع الدولة الطرف بتلك المادة هو تذرع في غير محله.
    On a number of occasions, courts had even found in favour of an individual and against the State. UN بل إن المحاكم قد أصدرت في عدد من المناسبات أحكاماً لصالح فرد وضد الدولة.
    Furthermore, the courts had recently begun to request evaluation and counselling in cases involving substance abuse. UN وعلاوة على ذلك، فإن المحاكم قد بدأت مؤخرا تطلب تقييما واستشارة في الحالات التي تنطوي على سوء استعمال المخدرات.
    Be it known: That the courts have enacted, and I hereby approve, the following Organization Act: UN ليكن معلوما أن المحاكم قد سنت القانون التأسيسي التالي وإننا قد وافقنا على إصداره: اﻷسباب
    They emphasize that the interpretation of a supervisory and judiciary body must be part of the assessment and that the courts have wrongly failed to include such interpretation in their case. UN ويؤكدن أن التفسير الذي يقدمه جهاز مراقبة أو جهاز قضائي لا بد وأن يكون جزءا من التقييم وأن المحاكم قد أخطأت في عدم إدراج ذلك التفسير في قضيتهن.
    The State party concludes by informing that the courts have correctly assessed the circumstances of the criminal case, have correctly found Mr. Lyashkevich guilty, and have determined a sanction which is proportionate to the gravity of the crimes committed. UN وتختتم الدولة الطرف بالإشارة إلى أن المحاكم قد أجرت تقييماً سليماً لظروف القضية الجنائية، وخلصت على نحو صحيح إلى أن السيد لياشكيفيتش مذنب، وأصدرت في حقه حكماً يتناسب وخطورة الجرائم المرتكبة.
    The State party concludes by informing the Committee that the courts have correctly assessed the circumstances of the criminal case, have correctly found Mr. Lyashkevich guilty, and have determined a sanction which is proportionate to the gravity of the crimes committed. UN وتختتم الدولة الطرف بإبلاغ اللجنة أن المحاكم قد أجرت تقييماً سليماً لظروف القضية الجنائية، وخلصت على نحو صحيح إلى أن السيد لياشكيفيتش مذنب، وأصدرت في حقه حكماً يتناسب وخطورة الجرائم المرتكبة.
    They claim therefore that their right to equality before the courts was violated, since the Court rules favour English speaking citizens. UN ولذلك فإنهم يدّعون أن حقهم في المساواة أمام المحاكم قد انتُهك نظرا إلى أن قواعد المحكمة تحابي المواطنين المتحدثين بالانكليزية.
    The E-Government Act of 2002 states that the courts may charge only to the extent necessary, in order to reimburse the costs of running PACER. Open Subtitles ‫قانون الحكومة الإلكترونية لسنة 2002 ينصّ على أن المحاكم قد تتقاضى المقابل ‫اللازم لتغطية تكاليف تشغيل PACER
    Even if in some cases the courts might decide that citizens have been victims of human rights violations, enforcement of these decisions is problematic and generally non-existent. UN ولئن كانت المحاكم قد تقرر في بعض القضايا أن المواطنين تعرضوا لانتهاكات حقوق الإنسان، فإن تنفيذ هذه القرارات محفوف بالمشاكل وهو عموماً لا يحدث.
    Please provide further details on these amendments and, if available, information on whether the application of the amended rules in the courts has helped to protect victims better. UN يرجى تقديم مزيد من التفاصيل عن هذه التعديلات وتقديم معلومات إن أمكن عمّا إذا كان تطبيق القواعد المعدّلة في المحاكم قد ساعد في حماية الضحايا على نحو أفضل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد