ويكيبيديا

    "المحاكم لا" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • courts do not
        
    • courts did not
        
    • courts are not
        
    • courts were not
        
    • the courts are
        
    • courts was not
        
    The State party recalls that under Canadian law, courts do not take up constitutional questions on their own initiative. UN وتذكّر الدولة الطرف بأن القانون الكندي ينص على أن المحاكم لا تتولى النظر في المشاكل الدستورية بمبادرة منها.
    These courts do not conform to the Basic Principles on the Independence of the Judiciary. UN وهذه المحاكم لا تمتثل للمبادئ الأساسية بشأن استقلال السلطة القضائية.
    He also suggested that the courts do not look kindly on medical records that are generated by family members. Open Subtitles وأخبرني أيضـًا أنْ المحاكم لا تكون عاطفية مع سجلاّت مقدمّة من أحد أفراد العائلة
    These courts did not present substantive differences with civil courts. UN وهذه المحاكم لا تختلف اختلافات جوهرية عن المحاكم المدنية.
    Ethnically motivated crimes were not sufficiently penalized because the courts did not recognize ethnic motivation. UN ولا يُعاقب بصورة كافية على الجرائم التي تُرتكب بدافع إثني لأن المحاكم لا تعترف بالدافع الإثني.
    In the few cases where officials are being prosecuted, their low rank indicates that the courts are not addressing the issue of command responsibility. UN وفي الحالات القليلة التي يحاكم فيها مسؤولون، تشير رتبهم الصغيرة إلى أن المحاكم لا تتصدى لقضية مسؤولية القيادة.
    With regard to the legal force of the Convention, although Timor-Leste had a monistic system and the Convention was therefore, in theory, directly applicable, the courts were not applying its provisions. UN وفيما يتعلق بالقوة القانونية للاتفاقية، ذكرت أن تيمور - ليشتي تقوم على نظام أحادي وأن الاتفاقية لهذا السبب تنطبق نظريا وبشكل مباشر ولكن المحاكم لا تطبق أحكامها.
    It regrets, however, that the courts are still handing down death sentences and that in some cases persons condemned to death have not automatically had their sentences commuted. UN ومع ذلك تأسف اللجنة لأن المحاكم لا تزال تصدر أحكاماً بعقوبة الإعدام وأن بعض الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام لا يستفيدون تلقائياً من التخفيف من عقوبتهم.
    According to him, the appeal to courts was not necessary because of their ineffectiveness. UN وقال إن الاستئناف لدى المحاكم لا ترجى فائدته لأنه غير ذي جدوى.
    There is no court practice for hearing cases of discrimination, given that courts do not accept discrimination as a basis for lawsuits. UN 96- ولا توجد أية ممارسة قضائية للنظر في قضايا التمييز لأن المحاكم لا تقبل التمييز أساساً لرفع الدعاوى.
    This certainly does not mean that the courts do not consider the domestic violence cases, as violence, rape, other forms of abuse, as well as murder are the same crime when committed both - within domestic setting, as well as outside family. UN ولا يعني ذلك إطلاقاً أن المحاكم لا تعامل قضايا العنف المنزلي، من قبيل العنف، والاغتصاب، وسائر أشكال الإساءة، والقتل، بمثابة جرائم على نفس القدر من الخطورة عند ارتكابها في سياق أسري أو خارج الأسرة.
    On 14 August 2001, the Supreme Court refused to institute proceedings, on the grounds that the courts do not have jurisdiction to examine the subject matter. UN وفي 14 آب/أغسطس 2001، رفضت المحكمة العليا إقامة دعوى بحجة أن المحاكم لا تملك صلاحية النظر في هذا الموضوع.
    The Committee is further concerned that child civilians and child soldiers are brought before military courts and that such courts do not guarantee international judicial protections, such as the right to appeal. UN وتعرب اللجنة عن القلق لأن الأطفال المدنيين والأطفال الجنود يحاكمون أمام المحاكم العسكرية ولأن هذه المحاكم لا توفر ضمانات الحماية القضائية الدولية، مثل الحق في استئناف الحكم.
    However, generally, the courts do not intercede in the competent authority's considerations and do not reverse those decisions, provided the competent authority performed its function in good faith, and in a manner relevant to its capacity. UN ومع ذلك، فإن المحاكم لا تتدخل عموماً في اعتبارات السلطة المختصة ولا تأخذ رأياً عكس تلك القرارات، شريطة أن تؤدّي السلطة المختصة وظيفتها بصدق وإخلاص وبطريقة تتصل بقدرتها.
    However, generally, the courts do not intercede in the authority's considerations and do not reverse those decisions, provided the authority performed its function in good faith, and in a manner relevant to its capacity. UN ومع هذا، فإن المحاكم لا تتدخل عموما فيما تراه الإدارة، كما أنها لا تنقض تلك القرارات، وذلك بشرط أداء الإدارة لأعمالها بحسن نية وبطريقة تتفق مع أهليتها.
    The provision made in the arbitral award for the possibility of appeal against that award through the courts did not mean that the arbitral award was not final. UN والنص في قرار التحكيم على إمكانية الطعن فيا هذا القرار أمام المحاكم لا يعني أنَّ القرار ليس نهائيا.
    Now, at the time, the courts did not allow past abuse into evidence, which left her without a defense. Open Subtitles والآن في هذا الوقت المحاكم لا تسمح انتهاكات الماضي إلى الأدلة والذي يجعلها بدون أية دفاع
    In most cases, those aliens were in the United States, although the courts did not regard them as having legally entered the country. UN ففي معظم الحالات، فإن هؤلاء اﻷجانب موجودون في الولايات المتحدة، على الرغم من أن المحاكم لا تعتبر أنهم دخلوا البلد بصفة شرعية.
    Even if the Committee considered that the trials which had taken place in those courts did not meet the requirements of the Covenant, those people had nevertheless been imprisoned as a result of a legal decision. UN وحتى لو كانت اللجنة تعتبر أن القضايا التي نظرت أمام هذه المحاكم لا تستجيب لمتطلبات العهد، فإن هذا لا يمنع أن هؤلاء اﻷشخاص سجنوا بموجب أحكام قضائية.
    In many jurisdictions, courts did not play a significant role in such cooperation, which was conducted through insolvency representatives. UN وأضافت أن المحاكم لا تلعب، في العديد من الولايات القضائية، دورا مرموقاً في مثل هذا التعاون، الذي يجري بواسطة ممثلي الإعسار.
    Failure to agree on an applicable body of law means order is enforced arbitrarily, and courts are not regularly constituted. UN وعدم الاتفاق على مجموعة من القوانين التي ينبغي تطبيقها يعني أن النظام يُفرض تعسفاً وأن المحاكم لا تُشكل وفقاً للأصول.
    11. Mr. Thelin, thanking the delegation for its albeit incomplete responses regarding the relationship between the main precepts of Islamic law and the Covenant, said that it would appear from those responses that the Constitution took precedence over the Covenant and that the courts were not permitted to pass verdicts based on religious principles alone. UN 11- السيد تيلين شكر الوفد على ردوده، ولو جزئياً، على العلاقة بين التعاليم الرئيسية للقانون الإسلامي والعهد. وقال إن عناصر الرد هذه تبعث على الاعتقاد بأن للدستور الغلبة على العهد وأن المحاكم لا يمكن أن تصدر أي إدانة على أساس المبادئ الدينية وحدها.
    It regrets, however, that the courts are still handing down death sentences and that in some cases persons condemned to death have not automatically had their sentences commuted. UN ومع ذلك تأسف اللجنة لأن المحاكم لا تزال تصدر أحكاماً بعقوبة الإعدام وأن بعض الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام لا يستفيدون تلقائياً من التخفيف من عقوبتهم.
    The right to invoke the Covenant in courts was not provided for explicitly under domestic law. UN وأضافت أن إمكانية الاستناد إلى العهد أمام المحاكم لا ينص عليها صراحة التشريع الوطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد