ويكيبيديا

    "المحاولات التي بذلت" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • attempts
        
    In spite of recent attempts to strengthen the gender dimension, it remains a weak point. UN رغم المحاولات التي بذلت في الآونة الأخيرة لتعزيز البعد الجنساني، لا يزال ذلك البعد يشكل نقطة ضعف.
    attempts to hold a meeting with spouses of Members of Parliament did not eventuate. UN أما المحاولات التي بذلت لعقد اجتماع مع زوجات أعضاء البرلمان، فإنها لم تأت بنتيجة ما.
    attempts to establish a ceasefire and stabilize the security situation did not achieve lasting results. UN ولم تحرز المحاولات التي بذلت لوقف إطلاق النار وتثبيت الحالة الأمنية إلى نتائج دائمة.
    Prior attempts at bringing justice to victims of human rights abuses were inadequate. UN ولم تكن المحاولات التي بذلت سابقا لإنصاف ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان كافية.
    attempts to establish a ceasefire and stabilize the security situation did not achieve lasting results. UN ولم تحرز المحاولات التي بذلت لوقف إطلاق النار وتثبيت الحالة الأمنية نتائج دائمة.
    Despite attempts to protect this site, the demolition of the structure had continued gradually and quietly, in a manner designed not to attract attention. UN ورغم المحاولات التي بذلت لحماية هذا الموقع، استمرت عمليات هدم المبنى تدريجيا ودونما ضجة، على نحو لا يستلفت الانتباه.
    attempts at coordination through exclusive groupings of major industrialized countries have achieved only limited success, if any. UN إن المحاولات التي بذلت للتنسيق من خلال تجمعات حصرية للبلدان الصناعية الرئيسية لم تحقق سوى نجاح محدود.
    attempts which have been made to associate OIC with the implementation of this project have unfortunately been inconclusive. UN ولسوء الحظ فإن المحاولات التي بذلت ﻹشراك منظمة المؤتمر اﻹسلامي في تنفيذ هذا المشروع لم تتوصل إلى نتيجة قاطعة.
    We must begin immediately, without more ado, even though we might regret the fact that all the attempts that have been made so far to broaden the membership of the CD have been unsuccessful. UN يجب أن نبدأ من اﻵن وفي الحال ودون أي انتظار، حتى اذا كنا نأسف على عدم نجاح كل المحاولات التي بذلت حتى اﻵن لتوسيع قاعدة عضوية مؤتمر نزع السلاح.
    Subsequent attempts to relaunch the programme on 2 April and 17 September failed. UN وأخفقت المحاولات التي بذلت لاحقا يومي 2 نيسان/أبريل و 17 أيلول/سبتمبرلاستئناف البرنامج.
    It would be interesting to know what attempts had been made to review the application of the death penalty to murder in the furtherance of various other crimes and how that had functioned in practice in the State party. UN ومن المهم الاطلاع على المحاولات التي بذلت لإعادة النظر في أمر تطبيق عقوبة الإعدام على من يرتكب جرائم القتل في تعزيز ارتكاب مختلف الجرائم الأخرى وكيف انطبق ذلك على الصعيد العملي في الدولة الطرف.
    4. Recent attempts to tackle these challenges at the regional level have resulted in changes in Africa's institutional landscape. UN 4- وأسفرت المحاولات التي بذلت مؤخراً على الصعيد الإقليمي لتلك التصدي لهذه التحديات عن تغييرات في المشهد المؤسسي لأفريقيا.
    No details have been provided of the attempts that have been made since the end of the occupation of Kuwait to redeem the dinars, nor of the basis adopted by the CBP to value its claim. UN ولم ترد تفاصيل بشأن المحاولات التي بذلت منذ نهاية احتلال الكويت لاسترداد قيمة الدينارات أو بشأن الأساس الذي يستند إليه مصرف الفلبين المركزي في تقدير قيمة مطالبته.
    However, attempts to determine accurately the additional resources that might be required to maintain the Mission at its expanded strength proved difficult owing to a number of events that took place simultaneously. UN غير أن المحاولات التي بذلت لتحري الدقة في تحديد الموارد الإضافية التي قد تلزم لتغطية نفقات البعثة بعد زيادة قوامها، اكتـنـفـتها صعوبات بسبب عدد من الأحداث التي تزامن وقوعها مع تلك الزيادة.
    attempts to use local publishers, which could publish at lower cost, have sometimes failed because of the time taken by Headquarters to arrive at a decision and the stringent conditions set for publication. UN وقد فشلت في بعض الأحيان المحاولات التي بذلت لاستخدام الناشرين المحليين بسبب الوقت الذي يستغرق المقر الرئيسي للتوصل إلى قرار بهذا الشأن، والشروط الصارمة المفروضة على النشر.
    To our deep regret, all attempts to resurrect peace have been wrecked by deliberate and calculated politicking by Israel. UN ومن دواعي أسفنا العميق أن إسرائيل قد حطمت بمناوراتها السياسية المتعمدة والمحسوبة جميع المحاولات التي بذلت لإحياء السلام.
    It must be admitted that so far attempts to achieve full coordination between the United Nations and Africa's regional organizations have not succeeded. UN وعلينا أن نعترف أن المحاولات التي بذلت حتى اﻵن لتحقيق تعاون كامل بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية في أفريقيا لم يكتب لها النجاح.
    attempts at understanding the causes of the low status of women globally have been an incremental process based on the introduction of fresh perspectives and identification of feasible means of changing the situation. UN كانت المحاولات التي بذلت لفهم اﻷسباب المؤدية إلى تدني مركز المرأة عالميا عملية تراكمية مبنية على تقييم اﻷمور من منظورات جديدة، واﻷخذ بوسائل عملية لتغيير الحالة.
    Unfortunately, attempts in the past to do so have blocked the road to peaceful accommodation and might shake the delicate balance achieved through direct negotiations. UN ومن دواعي اﻷسف أن المحاولات التي بذلت في الماضي للقيام بذلك قد عرقلت طريق تحقيق توافق سلمي وقد تؤدي الى زعزعة التوازن الحساس الذي تحقق من خلال المفاوضات المباشرة.
    attempts to do this by inter-regional agreement were not successful, but courses have continued to be developed at the initiative of individual centres, whether independently or in collaboration with UNCTAD. UN ولم تكلل بالنجاح المحاولات التي بذلت للقيام بذلك عن طريق اتفاق أقاليمي، إلا أن الدورات ظلت توضع بناء على مبادرة من فرادى المراكز سواء بصورة مستقلة أو بالتعاون مع اﻷونكتاد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد