General Tagme stressed the need to ensure a dignified reform, as opposed to the previous attempts. | UN | وأكد الجنرال تاغمي على الحاجة لكفالة الإصلاح المتسم بالكرامة، على النقيض مما حدث في المحاولات السابقة. |
Many previous attempts to solve the problems of commodities had not been successful and there was a need for balanced and serious reflection. | UN | ولم ينجح الكثير من المحاولات السابقة الرامية إلى حل مشاكل السلع الأساسية، وتوجد حاجة إلى التفكير المتوازن والجاد. |
previous attempts to introduce such a system had not been accepted and risked a loss of support. | UN | ولم تقبل المحاولات السابقة لإدخال العمل بمثل هذا النظام وانطوت على المخاطرة لفقد الدعم. |
The failure of past attempts to bring peace to Angola underscores the need for active international involvement and encouragement. | UN | وإخفاق المحاولات السابقة الرامية الى إحلال السلام في أنغولا يؤكد على الحاجة إلى مشاركة وتشجيع دوليين نشطين. |
past attempts to reach an agreement on a fissile material production cut-off treaty have failed because they tried to achieve too much, too quickly. | UN | فشلت المحاولات السابقة للتوصل إلى اتفاق بشأن وضع معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية لأنها كانت تسعى إلى بلوغ أهداف كثيرة وبسرعة فائقة. |
Our leaders met at a time when it had become very clear that earlier attempts to bring the Somalis together had failed. | UN | ولقد اجتمع قادتنا في وقت أصبح فيه من الواضح الجلي أن المحاولات السابقة التي بذلت للجمع بين الصوماليين معا قد فشلت. |
Some of the possibilities have been outlined during previous attempts to revitalize it. | UN | وقد حُددت بعض الأساليب الممكنة أثناء المحاولات السابقة لتنشيطها. |
My broad reply would be to say that we think the package is better than the previous attempts to achieve reform. | UN | وجوابي بشكل عام هو أننا نعتقد أن هذه المجموعة هي أفضل من المحاولات السابقة الهادفة إلى تحقيق اﻹصلاح. |
In considering the proposals regarding regional and subregional groupings, it should be borne in mind that previous attempts to apply a formula based on those criteria had not proven very successful. | UN | وعند النظر في الاقتراحات المتعلقة بالتجمعات اﻹقليمية والتجمعات دون اﻹقليمية، ينبغي أن يوضع في الاعتبار أن المحاولات السابقة لتطبيق صيغة تستند إلى هذه المعايير لم تكن ناجحة جدا. |
The previous attempts either didn't blend properly or they grew too fast and died. | Open Subtitles | المحاولات السابقة أمّا لَمْ تعمل بشكل صحيح أو أنهم نموا بسرعة كبيرة ، وماتوا. |
The new performance appraisal system was designed to eliminate those glaring defects and his delegation hoped that the ongoing efforts of the senior staff of the Secretariat in that area would not meet the fate of previous attempts to establish a reliable performance appraisal system. | UN | لقد صمم نظام تقييم اﻷداء الجديد لاستئصال هذه اﻵثار الصارخة، ولذا فإن وفده يحدوه اﻷمل في أن لا يكون مصير الجهود الجارية لكبار موظفي اﻷمانة العامة في هذا المجال مثل المصير الذي لقيته المحاولات السابقة ﻹنشاء نظام موثوق لتقييم اﻷداء. |
They feared that the way the reform was being conducted would not achieve the desired result and would fail as it had in all previous attempts. | UN | وتخشى المنظمات غير الحكومية من ألا تحقق الطريقة التي يتم بها الإصلاح النتائج المرجوة وأن تفشل على غرار المحاولات السابقة. |
The Becket Fund maintains that previous attempts to change this paradigm have been rejected and, thus, the idea of defamation of religions cannot have the force of established international law. | UN | ويؤكد صندوق بيكيت على أن المحاولات السابقة لتغيير هذا النموذج قد رُفضت، وبالتالي فمن غير الممكن أن تكون لفكرة تشويه صورة الأديان قوة القانون الدولي الراسخ. |
previous attempts to make education technology intensive rather than keeping it labour intensive have vastly expanded and commercialization has been the driving force. | UN | وإن المحاولات السابقة لجعل التعليم كثيف التكنولوجيا بدلا من إبقائه كثيف العمالة اتسعت إلى حد كبير، وكان التسويق هو القوة الدافعة لها. |
The historical record of some previous attempts to seek the views of the International Court of Justice deserves to be recalled, albeit briefly. | UN | وفي هذا المقام يجدر العمل ولو بإيجاز على التذكير بالسجل التاريخي لبعض المحاولات السابقة التماس آراء محكمة العدل الدولية. |
He recalled that previous attempts to codify the local remedies rule had avoided elaborating provisions on those subjects. | UN | وذكَّر بأن المحاولات السابقة الهادفة إلى تدوين قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية قد تجنبت تفصيل أحكام بشأن تلك المواضيع. |
The need to analyse the reasons for the failure of past attempts at the multilateral level was underlined. | UN | وتم التشديد على الحاجة إلى تحليل أسباب إخفاق المحاولات السابقة على المستوى المتعدد الأطراف. |
past attempts at establishing an acceptable international uniform regime have not been successful. | UN | ذلك أن المحاولات السابقة التي استهدفت وضع قانون موحد دولي مقبول لم تكلل بالنجاح. |
Simply put, in those past attempts we bit off more than we could chew. | UN | وببساطة شديدة، ففي المحاولات السابقة تلك، طرحنا من الأفكار أكثر مما ينبغي. |
We have learned valuable lessons from past attempts to address desertification. | UN | وقد تعلمنا دروسا قيمة من المحاولات السابقة لمعالجة التصحر. |
NEPAD is premised on the new political will of African leaders and points out that earlier attempts at continent-wide development programmes have failed as a result of questionable leadership, among other problems. | UN | وتقوم الشراكة على أساس الإرادة السياسية الجديدة للقادة الأفارقة وتشير إلى أن المحاولات السابقة المتعلقة ببرامج التنمية على نطاق القارة قد فشلت بسبب قيادات مشكوك فيها، إلى جانب مشاكل أخرى. |