ويكيبيديا

    "المحاولات العديدة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • numerous attempts
        
    • several attempts
        
    • seven attempts
        
    • many attempts
        
    Regrettably, this stance has remained unchanged, despite numerous attempts at engagement by the commission. UN ومن المؤسف أن هذا الموقف لم يتغير رغم المحاولات العديدة للجنة من أجل التعاون.
    Despite numerous attempts by the United Nations and concerned organizations, those Saharan refugees were still captives. UN وعلى الرغم من المحاولات العديدة من جانب الأمم المتحدة والمنظمات المعنية لا يزال أولئك اللاجئون الصحراويون أسرى.
    Regrettably, this stance has remained unchanged, despite numerous attempts at engagement by the commission. UN ومن المؤسف أن هذا الموقف لم يتغير رغم المحاولات العديدة للجنة من أجل التعاون.
    The Committee is concerned that, despite several attempts at securing peace, favourable results have been limited, as tension between the two groups remains high. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأنه على الرغم من المحاولات العديدة لتأمين السلم، كانت النتائج الإيجابية محدودة، لأن التوتر بين المجموعتين لا يزال كبيراً.
    In spite of several attempts at harmonizing national legislation and improving cooperation among States in the prosecution of criminals, major problems still exist as these matters appertain very closely to national sovereignty. UN ورغم المحاولات العديدة التي بذلت للمواءمة بين التشريعات الوطنية وتحسين التعاون فيما بين الدول في مقاضاة المجرمين، ما زالت توجد مشاكل رئيسية نظرا ﻷن تلك المسائل تتعلق بشكل جد وثيق بالسيادة الوطنية.
    While continuing to be fully engaged with the situation, apart from the briefings, urgent meetings, debates and open debates, the Council was not able to reach the unanimity needed for it to take any action during the current 12-month reporting period, despite the seven attempts that were presented by different delegations in due course. UN وبينما يواصل المجلس اهتمامه التام بهذه الحالة، فقد تعذر عليه، ما عدا في جلسات الإحاطة والجلسات الطارئة والمناقشات والمناقشات المفتوحة، التوصل إلى الإجماع اللازم لاتخاذ أي إجراء خلال فترة الـ 12 شهرا الحالية المشمولة بهذا التقرير، وذلك رغم المحاولات العديدة التي قامت بها مختلف الوفود في الوقت المناسب.
    There have been many attempts to organize the agricultural banking sector but all have failed. UN وبالرغم من المحاولات العديدة لتنظيم القطاع المصرفي الزراعي، انتهت تلك المحاولات بالفشل.
    Despite my and Emily's numerous attempts at making it work, it... Open Subtitles برغم المحاولات العديدة التى قُمنا بها .. لإنجاح هذا الأمر، إلا أنه
    Reportedly, despite numerous attempts by Mr. Oh to obtain news of Ms. Shin and their daughters, the authorities of DPRK have ignored these requests. UN وتفيد التقارير بأنه على الرغم من المحاولات العديدة من جانب السيد أوه للحصول على أخبار عن السيدة شين وابنتيها فإن سلطات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تجاهلت هذه الطلبات.
    The numerous attempts to resolve the impasse have yielded few prospects for success and caused frustration among those who have expressed strong hopes and a determination to revitalize the CD. UN ذلك أن المحاولات العديدة التي بذلت للخروج من المأزق لم تحقق نجاحاً كبيراً وتسببت في إحباط من كانت لديهم آمال كبيرة وعزم على إعادة تنشيط مؤتمر نزع السلاح.
    Since then, numerous attempts by myself and interested Governments, both on and off the island, have not succeeded in breaking the impasse. UN ومنذ ذلك الحين، لم تنجح المحاولات العديدة التي بذلتها أنا بنفسي والحكومات المهتمة، داخل الجزيرة وخارجها، من أجل الخروج من المأزق.
    The Committee notes, however, that the author did not substantiate these allegations in his initial communication and The Committee was not able to re-establish contact with the author to obtain further information despite numerous attempts. UN غير أن اللجنة تلاحظ أن صاحب البلاغ لم يدعم هذه الادعاءات بأدلة كافية في رسالته الأولى وأن اللجنة لم تتمكن من إعادة الاتصال بصاحب البلاغ للحصول على مزيد من المعلومات بالرغم من المحاولات العديدة.
    Despite the numerous attempts to reach a consensus on the document, the participants from Moscow and its clients from Sokhumi and Tskhinvali continued to question the right of the IDPs to return, which puts a consensus on this document out of reach at this stage. UN وعلى الرغم من المحاولات العديدة للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن الوثيقة، فإن المشاركين من روسيا وعملاءهم من سوخومي وتسخينفالي واصلوا التشكيك في حق المشردين داخليا في العودة، مما يجعل توافق الآراء حول هذه الوثيقة بعيد المنال في هذه المرحلة.
    In 2005, like in 2004, the Government of Belarus has not cooperated with the Special Rapporteur in the fulfilment of his mandate, despite numerous attempts made to engage in a constructive dialogue. UN وفي عام 2005، وعلى غرار ما حصل في عام 2004، لم تتعاون حكومة بيلاروس مع المقرر الخاص في تنفيذ ولايته رغم المحاولات العديدة لبدء حوار بنّاء.
    My colleagues in this Hall remember better than a newcomer like me the numerous attempts at reform of the working methods of the Council. UN ويتذكر زملائي الموجودون في هذه القاعة أحسن من وافد جديد مثلي المحاولات العديدة الرامية إلى تحقيق إصلاح أساليب عمل المجلس.
    Moreover, although there have been several attempts to form an accounting body since the 1940s, until recently there was no effort to pursue the establishment of standards. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم يُبذل، حتى عهد قريب، أي جهد لمواصلة استحداث معايير، رغم المحاولات العديدة التي بذلت منذ الأربعينات لتشكيل هيئة للمحاسبة.
    Attention will be focused in particular on several attempts by developing countries to promote clustering and networking from informal to more organized and innovative phases. UN وسينصب الاهتمام بوجه خاص على المحاولات العديدة التي بذلتها البلدان النامية لتعزيز التجميع والربط الشبكي من أطوار غير رسمية إلى أطوار أكثر تنظيماً وابتكاراً.
    The fact that in recent years there were several attempts at nuclear smuggling via territories in my country uncontrolled by the central authorities further amplifies the sense of danger. UN ويزداد الشعور بالخطر جراء المحاولات العديدة التي تمت في السنوات الأخيرة للتهريب النووي عبر أراض في بلدي غير خاضعة لسيطرة السلطات المركزية.
    68. Although there were several attempts to work out a national action plan for women, no appropriate document has been adopted so far at the State level. UN 68 - ورغم المحاولات العديدة لوضع خطة عمل وطنية للمرأة، لم تعتمد حتى الآن أية وثيقة ملائمة على مستوى الدولة.
    10. Please indicate the reasons why the several attempts to work out a national action plan for women failed (see para. 68). UN 10 - يرجى إيضاح الأسباب التي أدت إلى فشل المحاولات العديدة لوضع خطة عمل وطنية للمرأة (انظر الفقرة 68).
    Similarly, regarding the situation in the Middle East, including the Palestinian question, we learn from the report that: " the Council was not able to reach the unanimity needed for it to take any action during the current 12-month reporting period, despite the seven attempts that were presented by different delegations in due course " (A/63/2, p. 1). UN وبالمثل، وفي ما يخص الحالة في الشرق الأوسط، بما في ذلك قضية فلسطين، علمنا من التقرير أنه: " تعذر على المجلس التوصل إلى الإجماع اللازم لاتخاذ أي إجراء خلال فترة الـ 12 شهرا الحالية المشمولة بهذا التقرير، وذلك رغم المحاولات العديدة التي قامت بها مختلف الوفود في الوقت المناسب " (S/63/2، ص 1).
    35. The Inyandza National Movement stated in its submission that many attempts to stop the escalating violence had failed. UN ٣٥ - وذكرت حركة إنياندزا الوطنية في بيانها أن المحاولات العديدة التي بذلت لوقف تصاعد العنف باءت بالفشل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد