ويكيبيديا

    "المحاولات المتكررة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • repeated attempts
        
    • repeated efforts
        
    • the frequent attempts
        
    The parties to the various agreements did not wish to implement this procedure, despite repeated attempts to draw their attention to it. UN ولم ترغب أطراف في هذه الاتفاقيات المتنوعة في تطبيق هذا الإجراء على الرغم من المحاولات المتكررة للفت انتباهها إلى ذلك.
    Despite repeated attempts by United Nations representatives, they could not gain access to the occupied territories. UN وعلى الرغم من المحاولات المتكررة التي بذلها ممثلو الأمم المتحدة، لم يتمكنوا من الدخول إلى الأراضي المحتلة.
    Unfortunately, repeated attempts to resolve the most difficult security issues by rash, irresponsible and aggressive actions still occur. UN وللأسف، فإن المحاولات المتكررة لحل أصعب المسائل الأمنية عن طريق الأعمال العدوانية المتسرعة وغير المسؤولة ما زالت جارية.
    Moreover, he denounced the Japanese delegation's repeated attempts to manipulate the issue of the abduction of foreign nationals. UN ومن الجدير بالإدانة، علاوة على ذلك، تلك المحاولات المتكررة التي يبذلها الوفد الياباني للتلاعب بقضية خطف الأجانب.
    Unfortunately, no headway has been made since then despite the repeated efforts of the Force Commander. UN ومن سوء الطالع أنه لم يحدث تقدم منذ ذلك الحين بالرغم من المحاولات المتكررة التي بذلها قائد الفرقة.
    repeated attempts to unblock the process through further negotiations and compromises were rejected. UN كما رُفضت المحاولات المتكررة لكسر جمود هذه العملية من خلال المزيد من المفاوضات والحلول التوفيقية.
    To date, even after repeated attempts to obtain these documents, they have not been provided to the Group. UN ولم تقدم هذه الوثائق إلى الفريق حتى الآن على الرغم من المحاولات المتكررة للحصول عليها.
    They also rejected the repeated attempts of retrogressive elements to restore the ideology of obscurantism, hatred and violence. UN ورفض أيضا المحاولات المتكررة للعناصر الرجعية لاستعادة أيديولوجية التعتيم والبغضاء والعنف.
    repeated attempts to seek a meeting with the Ministry of Interior did not meet with success. UN ولم تكلل المحاولات المتكررة لعقد اجتماع مع وزارة الداخلية بالنجاح.
    The people of the Comoros have suffered too deeply from repeated attempts at destabilization fomented from abroad. UN وقد عانى شعب جزر القمر أيضا معاناة شديدة من المحاولات المتكررة المدبرة من الخارج والرامية إلى زعزعة الاستقرار.
    His Government rejected the repeated attempts made to enact protectionist measures that purported to be based on labour or environmental considerations. UN وترفض حكومته المحاولات المتكررة المبذولة لسن تدابير حمائية تستند فيما يزعم إلى اعتبارات عمالية أو بيئية.
    This placement of Belarus has remained unchanged to date, in spite of repeated attempts to resolve the problem of obvious discrepancies in the assignment of countries to groups. UN وظل وضع بيلاروس هذا دون تغيير الى اليوم رغم المحاولات المتكررة لحل مشكلة أوجه التضارب الواضحة التي تكتنف تقسيم البلدان الى مجموعات.
    repeated attempts by the territorial Government to exercise some degree of regulation and regain control over that strategic port of entry had been thwarted by the Treaty stipulations and by United States courts. UN وأحبطت المحاولات المتكررة التي بذلتها حكومة الاقليم لممارسة درجة ما من التنظيم واستعادة السيطرة على ميناء الدخول الاستراتيجي هذا بسبب نصوص المعاهدة وعن طريق محاكم الولايات المتحدة.
    UNPROFOR continues to negotiate for the opening of the Tuzla airport to humanitarian flights but, despite repeated attempts to reconcile the positions of the government and Bosnian-Serb sides, this has yet to be achieved. UN وتواصل القوة التفاوض لفتح مطار توزلا أمام الرحلات الجوية اﻹنسانية، إلا أنه بالرغم من المحاولات المتكررة للتوفيق بين موقفي الجانبين الحكومي والصربي البوسني، فإن ذلك لم يتحقق حتى اﻵن.
    In the view of Cuba the actions today being sought of the Council, in addition to being illegal under the Charter, establish a dangerous precedent which only serves to buttress the repeated attempts to extend the authority and mandate of the Security Council beyond those laid down in the Charter. UN وترى كوبا، أن اﻹجراءات التي يتخذها اﻵن المجلس، إلى جانب أنها غير شرعية في ضوء الميثاق، تخلق سابقة خطيرة تتضافر مع المحاولات المتكررة لتوسيع نطاق اختصاصات وولايات ذلك الجهاز بأكثر مما يرد في الميثاق.
    In spite of repeated attempts by rebel groups to thwart the peace process by rejecting dialogue, attacking peacekeepers and exploiting tribal disputes, his Government remained determined to solve the conflict through peaceful means and had recently launched an inclusive national dialogue process to that end. UN وبرغم المحاولات المتكررة التي قامت بها جماعات المتمردين لإحباط عملية السلام برفض الحوار، والاعتداء على حفظة السلام واستغلال الخلافات القبلية، ما زالت حكومته مصممة على حل النزاع بالوسائل السلمية وأطلقت في الآونة الأخيرة عملية شاملة للحوار الوطني لتحقيق هذا الهدف.
    repeated attempts by UNAMID to access Um Dukhun in the days that followed were denied by local authorities who maintained that the conflict, which was intercommunal in nature, did not require UNAMID intervention. UN وقوبلت المحاولات المتكررة التي بذلتها العملية المختلطة للوصول إلى أم دُخُن في الأيام التي تلت برفض السلطات المحلية التي أشارت إلى أن النـزاع، وهو نزاع ذو طابع قبلي، لا يتطلب تدخل العملية.
    Multilateral trade negotiations must be transparent and inclusive, despite the repeated attempts of a certain group of countries to impose their decisions on the other Member States within WTO. UN ويجب أن تكون المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف شفافة وشاملة، برغم المحاولات المتكررة من مجموعة معينة من البلدان لفرض قراراتها على الدول الأخرى الأعضاء في منظمة التجارة العالمية.
    In spite of repeated efforts by UNPROFOR to obtain a cease-fire, the Bosnian Serb forces continued to attack towards the town. UN وبالرغم من المحاولات المتكررة التي بذلتها قوة اﻷمم المتحدة للحماية للتوصل إلى وقف ﻹطلاق النار، واصلت القوات الصربية البوسنية هجومها في اتجاه المدينة.
    I commend the Israeli and Palestinian leadership for their commitment to dialogue and negotiations despite repeated efforts by radical forces to undermine the process started in Annapolis nearly a year ago. UN وأشيد بالقيادتين الإسرائيلية والفلسطينية على التزامهما بالحوار والتفاوض على الرغم من المحاولات المتكررة من جانب القوى الراديكالية لتقويض العملية التي بدأت في أنابوليس قبل سنة تقريبا.
    Despite repeated efforts from both sides, this matter remains open, although it is believed that its resolution will not have a significant impact on the overall accuracy of the uranium material balance. UN وبالرغم من المحاولات المتكررة من كلا الجانبين، ما زالت هذه المسألة معلقة، بالرغم من أنه من المعتقد أن حلها لن يكون له أثر كبير على الدقة اﻹجمالية لرصيد مادة اليورانيوم.
    It also ignores the provocative violence of Israel during the ceasefire, especially the incident of 4 November 2008 in which Israel killed six Palestinians inside Gaza, as well as the frequent attempts by Hamas representatives to extend the ceasefire for as long as 10 years if Israel would lift the blockade and open the crossings. UN ويتجاهل التقرير أيضاً العنف الاستفزازي الذي مارسته إسرائيل خلال وقف إطلاق النار، وبخاصة حادث 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 الذي قتلت فيه إسرائيل ستة فلسطينيين داخل غزة، وكذلك المحاولات المتكررة لممثلي حماس لتمديد وقف إطلاق النار لفترة تصل إلى عشر سنوات إذا رفعت إسرائيل الحصار وفتحت المعابر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد