ويكيبيديا

    "المحتمل أو" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • potential or
        
    • likely or
        
    • probable or
        
    • the risks or
        
    • prospective or
        
    The following provides an overview of the specific items investigated by the Panel, and their potential or established role in prohibited activities. UN وترد فيما يلي لمحة عامة عن المواد المعينة التي حقق فيها الفريق، ودورها المحتمل أو المؤكد في الأنشطة المحظورة. الصمامات
    We regret, however, that the contributions of some of our partners have yet to match their potential or expressed commitment. UN إلا أننا نأسف لأن مساهمات بعض شركائنا لم ترق بعد إلى مستوى التزامهم المحتمل أو المعرب عنه.
    Security Council missions to areas of potential or existing conflict can play an important preventive and resolution role and have not been used to full effect. UN ويمكن لبعثات مجلس الأمن الموفدة إلى مناطق النـزاع المحتمل أو القائم أن تضطلع بدور هام في مجالـيْ اتقاء النـزاعات وتسويتها، ولكن تلك البعثات لم تُستخدم على نحـو يجعلها تحقق تأثيرا كاملا.
    The decision to seek an invitation to visit a particular country is based on a variety of considerations, inter alia a thorough analysis of the human rights situation in the country concerned, the likely or expected impact of a visit, and practical factors determining the feasibility of a field mission. UN والقرار المتعلق بالتماس دعوة لزيارة بلد بعينه تقوم على أساس طائفة متنوعة من الاعتبارات، منها إجراء تحليل شامل لحالة حقوق الإنسان في البلد المعني، والأثر المحتمل أو المتوقع للزيارة، والعوامل العملية التي تحدد امكانية القيام ببعثة ميدانية.
    The latter point should be viewed in conjunction with the probable or agreed place of arbitration. UN وينبغي النظر في هذا العامل اﻷخير من خلال اقترانه مع مكان التحكيم المحتمل أو المتفق عليه .
    As with drug use, children and young people in disadvantaged families with fewer opportunities for legitimate employment and who face either the risks or reality of social exclusion are overrepresented among juvenile offenders. UN وكما هو الشأن بالنسبة لتعاطي المخدرات، فإن معظم المجرمين الأحداث هم من أطفال وشباب الأسر المحرومة الأقل حظا في الحصول على العمالة المشروعة والتي تواجه الاستبعاد الاجتماعي المحتمل أو الفعلي.
    Furthermore, even if a State had detailed provisions allowing a prospective or existing secured creditor to ascertain easily and objectively the law of the location of a receivable, practical difficulties would still ensue in many commercial transactions. This would be so because a security right may relate not only to an existing and specifically identified receivable, but also to many other receivables. UN 42- يُضاف إلى ذلك أنه حتى وإن كانت لدى الدولة أحكام مفصّلة تسمح للدائن المضمون المحتمل أو الموجود بالتأكد بسهولة وموضوعية من قانون مكان المستحقات، مستنشأ عنه، مع ذلك، صعوبات عملية في معاملات تجارية عديدة لأن الحق الضماني قد لا يتصل فقط بمستحقات موجودة ومعيّنة تحديدا، وإنما أيضا بمستحقات أخرى كثيرة.
    Instances of potential or alleged violation of, or non-compliance with, the asset freeze measure were investigated and are described in this report. UN وقد جرى التحقيق في حالات الانتهاك المحتمل أو المزعوم لتدابير تجميد الأموال أو عدم الامتثال لها. ويرد وصفها في هذا التقرير.
    This has overstretched life-sustaining urban services to the point of potential or actual collapse, raising risks for the entire local population. UN وأدى ذلك إلى تحميل الخدمات المحافِظة على الحياة في المناطق الحضرية فوق طاقتها، فوصلت إلى حد الانهيار المحتمل أو الفعلي، الأمر الذي زاد من المخاطر التي تتهدد كافة السكان المحليين.
    The Security Council should be kept regularly informed of the humanitarian situation in cases of potential or actual conflict so that it has a comprehensive picture of the problem. UN ويجب أن يبقى مجلس اﻷمن على علم، بصفة منتظمة، بالحالة اﻹنسانية في حالات النزاع المحتمل أو الفعلي حتى تكون لديه صورة شاملة للمشكلة.
    An important aspect of prevention would be to educate the public to detect signs of potential or existing sexual exploitation of children, to its consequences, to its prevalence, legal implications and types of sexual abuse. UN ومن الجوانب الهامة للوقاية تثقيف الجمهور ليكتشف علامات الاستغلال الجنسي المحتمل أو الفعلي لﻷطفال وآثاره ومدى انتشاره واﻵثار القانونية للاعتداء الجنسي وأنواعه.
    The Kingdom of Morocco remains convinced that the development of regional and subregional cooperation is the principal factor in preventing the worsening of rivalry and ethnic conflict and that it is the most effective means of transcending potential or real conflict situations. UN وما زالت المملكة المغربية مقتنعة بأن تطوير التعاون الإقليمي ودون الإقليمي يشكل العامل الأساسي لتفادي احتدام التنافس والصراع العرقي وأنه يعتبر أكثر السبل فعالية لتجاوز حالات الصراع المحتمل أو الفعلي.
    The office has begun a review which will include contacting individual staff members for missing information and recommending actions to remove potential or actual conflicts of interest. UN وشرع المكتب في إجراء استعراض سيشمل الاتصال بفرادى الموظفين بشأن المعلومات الناقصة والتوصية بالإجراءات اللازمة لإزالة حالات التضارب المحتمل أو الفعلي في المصالح.
    This integration of a family perspective into policy analysis allows for the monitoring of a broad range of policies and actions in terms of their potential or actual impact on children and their families. UN يسمح هذا الإدماج للمنظور الأسري في تحليل السياسات برصد طائفة واسعة النطاق من السياسات والإجراءات المختلفة من حيث أثرها المحتمل أو الفعلي في الأطفال وأسرهم.
    43. The General Assembly, in annex II to its resolution 51/242 of 15 September 1997, requested that information on the potential or actual humanitarian impact of sanctions be brought immediately to the attention of the Security Council. UN ٣٤ - وقد طلبت الجمعية العامة في المرفق الثاني لقرارها ٥١/٢٤٢ المؤرخ ١٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، تقديم معلومات على الفور إلى مجلس اﻷمن عن اﻷثر المحتمل أو الفعلي للجزاءات.
    Some Parties have undertaken an analysis of measures identified, through estimating both the costs of measures and the potential or actual greenhouse gas emission reduction. UN 110- وأجرت بعض الأطراف تحليلاً للتدابير التي تم تحديدها، عن طريق تقدير تكاليفها والانخفاض المحتمل أو الفعلي في انبعاثات غازات الدفيئة.
    (g) Ensuring that the Security Council is regularly informed of the human rights and humanitarian situation in cases of potential or actual conflict. UN )ز( ضمان بقاء مجلس اﻷمن على علم بصفة منتظمة بحالة حقوق اﻹنسان وبالحالة اﻹنسانية في حالات النزاع المحتمل أو الفعلي.
    The decision to seek an invitation to visit a particular country is based on a variety of considerations, inter alia a thorough analysis of the human rights situation in the country concerned, the likely or expected impact of a visit, and practical factors determining the feasibility of a field mission. UN والقرار المتعلق بالتماس دعوة لزيارة بلد بعينه تقوم على أساس طائفة متنوعة من الاعتبارات، منها إجراء تحليل شامل لحالة حقوق الإنسان في البلد المعني، والأثر المحتمل أو المتوقع للزيارة، والعوامل الواقعية التي تحدد إمكانية القيام ببعثة ميدانية.
    109. The Child Welfare Decree 2010 ensures mandatory reporting of cases of possible, likely or actual harm in relation to events discovered by a professional affecting the health and welfare of children. UN 109- ويضمن مرسوم رعاية الطفل لعام 2010 إلزامية الإبلاغ عن حالات الأذى الممكن أو المحتمل أو الفعلي الذي يكتشفه المهنيون والذي يكون من شأنه أن يؤثر على صحة الأطفال ورفاههم.
    Consumers and traders who are likely to suffer harm and who suspect that harmful counterfeit products are likely or about to be supplied, should be empowered to lodge a complaint without necessarily filling in a prescribed form, which requires payment of a fee as well as detailed particulars of the suspected offending party. UN فالمستهلِكون والتجار الذين يحتمل أن يتكبدوا أضراراً والذين يشتبهون في أن منتجات مزيفة ضارة من المحتمل أو على وشك أن تورَّد، ينبغي تمكينهم من تقديم شكاوى دون اشتراط تقديمها بالضرورة على النموذج المقرر والذي يتطلب دفع رسوم فضلاً عن ذكر بيانات تفصيلية بخصوص الطرف المشتبه في أنه المتسبب في الضرر.
    A little over 7% of women in the same age group think it probable or very probable that they will be forced to engage in sexual acts during the next 12 months. UN وأن أكثر من 7 في المائة من النساء من هذه المجموعة العمرية يرون أنه من المحتمل أو من المحتمل جدا أنهن يخشون التعرض لأعمال جنسية خلال الأشهر الاثنى عشر هذه.
    As with drug use, children and young people in disadvantaged families with fewer opportunities for legitimate employment and who face either the risks or reality of social exclusion are overrepresented among juvenile offenders. UN وكما هو الشأن بالنسبة لتعاطي المخدرات، فإن معظم المجرمين الأحداث هم من أطفال وشباب الأسر المحرومة الأقل حظا في الحصول على العمالة المشروعة والتي تواجه الاستبعاد الاجتماعي المحتمل أو الفعلي.
    Furthermore, even if a legal system has detailed provisions allowing a prospective or existing secured creditor to ascertain easily and objectively the law of the location of a receivable, practical difficulties still ensue in many commercial transactions. This would be so because a security right may relate not only to an existing and specifically identified receivable, but also to many other receivables. UN 39- يُضاف إلى ذلك أنه حتى وإن كان النظام القانوني يتضمن أحكاما مفصّلة تسمح للدائن المضمون المحتمل أو الموجود بالتأكد بسهولة وموضوعية من قانون مكان المستحقات، فهناك صعوبات عملية سوف تترتب عليه في معاملات تجارية عديدة مع ذلك لأن الحق الضماني قد لا يتصل فقط بمستحقات موجودة ومعيّنة تحديدا، وإنما أيضا بمستحقات أخرى كثيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد