ويكيبيديا

    "المحتمل حدوثها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • potential
        
    • possible
        
    KFOR remains fully ready to support UNMIK and the local authorities in their response to potential unrest as the situation evolves. UN ولا تزال قوة كوسوفو على أتم الاستعداد لدعم البعثة والسلطات المحلية في مواجهة الاضطرابات المحتمل حدوثها مع تطور الأوضاع.
    Also, as per the request of the Mayor of Tuzla, we ask that the Security Council send a team of international experts to Tuzla to assess the potential humanitarian and ecological consequences if the chemical plant is hit by artillery. UN ونطلب أيضا، وفقا للطلب المقدم من عمدة توزلا، بأن يبعث مجلس اﻷمن فريقا من الخبراء الدوليين لتقييم العواقب اﻹنسانية والايكولوجية المحتمل حدوثها لو أصيب مصنع المواد الكيمائية بقصف مدفعي.
    Moreover, a coherent strategy for coping with potential similar disasters in the future is sorely lacking and must be urgently addressed by the domestic authorities. UN وعلاوة على ذلك، هناك حاجة ماسّة إلى وضع استراتيجية متماسكة للتصدي للكوارث المماثلة المحتمل حدوثها في المستقبل، ولا بد أن تعالج السلطات المحلية هذه المسألة على وجه الاستعجال.
    They have also been concerned about global risks that might emanate from policy inconsistencies among the major industrialized countries and the potential volatility of international financial markets. UN كذلك ينتاب هذه المؤسسات القلق إزاء الأخطار العالمية التي يمكن أن تنبع من عدم اتساق السياسات فيما بين البلدان الصناعية الرئيسية والتقلبات المحتمل حدوثها في الأسواق المالية العالمية.
    There was concern regarding possible ethnic spillover. UN وتشكل التداعيات العرقية المحتمل حدوثها مدعاة للقلق.
    It also describes potential shifts in vector-borne diseases, such as malaria, and non-vector-borne diseases, such as cholera. UN كما أنه يصف التحولات المحتمل حدوثها في اﻷمراض التي تحملها ناقلات المرض، مثل الملاريا واﻷمراض التي لا تحملها هذه الناقلات مثل الكوليرا.
    Nevertheless, the continuing existence of some 1,300 camps for displaced people, together with increasing gang activity linked in part to the escape of prisoners during the earthquake, the continuing weakness of rule-of-law institutions, and the potential political unrest associated with the electoral period, are factors contributing to a potentially volatile security environment. UN ومع ذلك، فإن استمرار وجود ما يقرب من 300 1 مخيما للنازحين، علاوة على تزايد نشاط العصابات الناجم جزئيا عن فرار السجناء أثناء الزلزال، واستمرار ضعف مؤسسات سيادة القانون، والاضطرابات السياسية المحتمل حدوثها خلال الفترة الانتخابية، تشكل جميعها عوامل تسهم في خلق بيئة أمنية غير مستقرة.
    The Advisory Committee notes that this post is requested to strengthen the Early Warning and Prevention Unit, which is responsible for identifying potential complex emergencies. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن هذه الوظيفة مطلوبة لتعزيز وحدة الإنذار المبكر والوقاية التي تضطلع بالمسؤولية عن تحديد حالات الطوارئ المعقدة المحتمل حدوثها.
    The quantitative framework assumed that the Palestinian expatriate population would begin to return to the Palestinian territory following a five-year interim period. Their incorporation into the macroeconomic simulation framework increased the potential output and labour market gap and thus raised the challenge of productively absorbing them. UN ذلك أن الإطار الكمي يفترض أن السكان الفلسطينيين المقيمين في المهجر سوف يبدأون العودة إلى الأرض الفلسطينية عقب فترة انتقالية مدتها خمس سنوات، وأن دمجهم في إطار محاكاة الاقتصاد الكلي يزيد من الفجوة المحتمل حدوثها بين الإنتاج وبين سوق العمل وبذلك يطرح مسألة استيعابهم على نحو مثمر.
    5. A regime for the non-proliferation of missiles and missile technology must necessarily take into account potential illicit flows that could impair the credibility of the relevant control or regulation system. UN 5 - وبالضرورة، يتعين أن يراعي أي نظام لمنع انتشار الصواريخ وتكنولوجياتها التدفقات غير المشروعة المحتمل حدوثها والتي يمكن أن تؤثر على مصداقية خطة مراقبة أو تنظيم الصواريخ وتكنولوجياتها.
    In Ukraine - a country which I recently visited - some 250,000 formerly deported people have now returned to Crimea, where my Office is assisting the authorities to address questions of citizenship in order to avert a potential statelessness situation. UN وفي أوكرانيا - التي قمت بزيارتها مؤخرا - عاد إلى القرم نحو ٠٠٠ ٢٥٠ شخص من الذين رُحﱢلوا قسرا، ويساعد مكتبي في القرم السلطات في معالجة مسائل المواطنة بغية تفادي حالات انعدام الجنسية المحتمل حدوثها.
    - To collect and analyse information on the status of and trends in potential terrorist activity in the territory of Turkmenistan; UN - جمع وتحليل المعلومات المتعلقة بحالة الأنشطة الإرهابية المحتمل حدوثها في إقليم تركمانستان وبالاتجاهات البارزة في هذا المجال؛
    UNDP will continue to improve its industry-proven oversight system by expanding its monitoring and reporting capabilities with respect to irregular and inconsistent transactions and potential frauds in other business processes. UN وسيواصل البرنامج الإنمائي تحسين نظام رقابته الذي أثبت جدواه في الممارسة عن طريق توسيع قدراته في مهام الرصد والإبلاغ فيما يتعلق بالمعاملات غير النظامية وغير المتسقة وعمليات الاحتيال المحتمل حدوثها في مجالات العمل الأخرى.
    Solutions to the current and potential debt crises could include the UNCTAD proposal for debt moratorium, a short-term solution that would allow States a lawful delay in the payment of debts or obligations, and an international debt arbitration system as a structural reform. UN وقد يكون من جملة الحلول المقترحة لأزمة الديون الحالية ولتلك المحتمل حدوثها اقتراح الأونكتاد تطبيق وقف مؤقت لسداد الديون، وهو حل قصير الأجل سيتيح للدول تأجيل سداد الديون أو الالتزامات بصورة قانونية، وإقامة نظام عالمي للتحكيم خاص بالديون كإصلاح هيكلي.
    She highlighted an exchange of views between members of the Committee on future cases of potential non-compliance with the Protocol. UN 131- وسلطت السيدة مونزيرت الضوء على تبادل الآراء الذي جرى بين أعضاء اللجنة بشأن حالات عدم الامتثال للبروتوكول المحتمل حدوثها في المستقبل.
    46. Despite strong international pressures on both sides, ethnic tensions, potential divisions among the former rebels, and the operation of pro-Government paramilitary groups and militia will continue to undermine stability. UN 46 - ورغم الضغوط الدولية الشديدة التي تمارس على الجانبين، فإن حالات التوتر بين مختلف الأعراق والانقسامات المحتمل حدوثها في صفوف المتمردين السابقين وعملية المجموعات شبــه العسكرية والميليشيات الموالية للحكومة ستواصل تهديد الاستقرار.
    (a) Apparent under-coverage of potential conflict situations; some special political missions receive less than the desired amount of substantive support. UN (أ) هناك نقص واضح في تغطية حالات الصراع المحتمل حدوثها وتتلقى بعض البعثات السياسية الخاصة دعما فنيا لا يرقى إلى المستوى المنشود
    17. At the end of 2008, IASB and FASB established the Financial Crisis Advisory Group, which was tasked to advise both IASB and FASB on the implications of the financial crisis to the standard-setting process and potential changes in the regulatory environment. UN 17- وفي نهاية عام 2008، أنشأ المجلس الدولي لمعايير المحاسبة ومجلس معايير المحاسبة المالية في الولايات المتحدة فريقاً استشارياً يُعنى بالأزمة المالية، وكُلّف الفريق بتقديم المشورة إلى المجلسين بشأن تداعيات الأزمة المالية على عملية وضع المعايير والتغيرات المحتمل حدوثها في البيئة التنظيمية.
    58. UNHCR also closely monitored the situation in the Caribbean, particularly regarding possible displacement from Haiti. UN 58- ورصدت المفوضية عن كثب أيضاً الوضع في منطقة الكاريبي، وخصوصاً فيما يتعلق بعمليات التشريد المحتمل حدوثها في هايتي.
    The Group endorsed the suggested focus on the possible conflicts between the three hierarchical techniques and on any conflicts within each category. UN ووافق الفريق على النهج الذي يتألف من تركيز الدراسة على ما قد يحدث من حالات تضارب بين الطرائق الثلاثة، وكذلك على حالات التضارب المحتمل حدوثها داخل كل من الفئات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد