ويكيبيديا

    "المحددة في الاتفاقية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • set forth in the Convention
        
    • specified in the Convention
        
    • set out in the Convention
        
    • established in the Convention
        
    • established by the Convention
        
    • defined in the Convention
        
    • identified in the Convention
        
    • outlined in the Convention
        
    • under the Convention
        
    • defined by the Convention
        
    • described in the Convention
        
    • set by the Convention
        
    • the Convention's
        
    • set in the Convention
        
    • laid down in the Convention
        
    It also encourages the State party to introduce a process by which all draft legislation is analysed in light of the obligations set forth in the Convention. UN كما تشجع الدولة الطرف على القيام بعملية يتم فيها تحليل مشاريع القوانين كافة على ضوء الالتزامات المحددة في الاتفاقية.
    The Constitution, the Criminal and Family Codes, other laws and government decrees all embodied the standards set forth in the Convention. UN وقال إن كلاً من الدستور والقانون الجنائي وقانون الأسرة وغيرهما من القوانين والمراسيم الحكومية يتضمن المعايير المحددة في الاتفاقية.
    The enjoyment of the rights set forth in the Convention was an essential element to ensure the overall development of children. UN والتمتع بالحقوق المحددة في الاتفاقية هو عامل أساسي لكفالة نماء الطفل الشامل.
    States will also need to consider how best to assist those States which have not yet been able to complete the full destruction of their stockpiles in accordance with the time frames specified in the Convention. UN وسيتعين على الدول أيضا أن تنظر في أفضل السبل لمساعدة الدول التي لم تتمكن بعد من استكمال التدمير التام لمخزوناتها وفقا للجداول الزمنية المحددة في الاتفاقية.
    These Regulations may be supplemented or amended in accordance with the procedures set out in the Convention, without prejudice to the acquired rights of staff members. UN يجوز أن يستكمل هذا النظام الأساسي أو يعدل وفقا للإجراءات المحددة في الاتفاقية دون إخلال بالحقوق المكتسبة للموظفين.
    We believe it will be a good opportunity to reaffirm our commitment to the objectives established in the Convention. UN ونعتقد أن هذا المؤتمر سيكون فرصة جيدة لإعادة تأكيد التزامنا بالأهداف المحددة في الاتفاقية.
    This provision was introduced to prevent Parties from engaging in transboundary movements of hazardous wastes with countries which do not abide by the rules and principles established by the Convention. UN وقد تم فرض هذا الحكم لمنع الأطراف من المشاركة في عمليات نقل لنفايات خطرة عبر الحدود مع بلدان لا تلتزم بالقواعد والمبادئ المحددة في الاتفاقية.
    The International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism makes unlawful possession of radioactive material an offence and enjoins States parties to adopt measures to establish as criminal acts the offences set forth in the Convention. UN وتجعل الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي من الحيازة غير المشروعة للمواد المشعة جريمة وتُلزم الدول الأطراف باعتماد تدابير لاعتبار الأفعال المحددة في الاتفاقية أفعالاً إجرامية.
    Under article 2 of the Optional Protocol, communications may be submitted by or on behalf of individuals or groups of individuals, under the jurisdiction of a State party, claiming to be victims of a violation of any of the rights set forth in the Convention by that State party. UN وبموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري يجوز تقديم البلاغات من قِبل أو باسم أفراد أو مجموعات أفراد يدعون أنهم ضحايا انتهاك الدولة الطرف لأي من الحقوق المحددة في الاتفاقية.
    The Conference of the States Parties to the United Nations Convention against Corruption was established to improve the capacity of and cooperation between Member States to achieve the objectives set forth in the Convention and to promote and review its implementation. UN وأنشئ مؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد بغية تحسين قدرات الدول الأعضاء والتعاون فيما بينها لتحقيق الأهداف المحددة في الاتفاقية وبغية الترويج لتنفيذها واستعراض تنفيذها.
    The Conference of the States Parties to the United Nations Convention against Corruption was established to improve the capacity of and cooperation between Member States to achieve the objectives set forth in the Convention and to promote and review its implementation. UN وأنشئ مؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد بغية تحسين قدرات الدول الأعضاء والتعاون فيما بينها لتحقيق الأهداف المحددة في الاتفاقية والترويج لتنفيذها واستعراضه.
    Thereby, the Committee assists States parties in identifying effective legislative, judicial, administrative and other measures to bring their laws and practice into full compliance with the obligations set forth in the Convention. UN ومن ثمّ تساعد اللجنة الدول الأطراف على تحديد التدابير التشريعية والقضائية والإدارية الفعالة وغيرها من التدابير من أجل جعل قوانينها وممارساتها تمتثل امتثالاً كلياً للالتزامات المحددة في الاتفاقية.
    In this context, I wish to note the significance of our Scientific Advisory Board which is constantly engaged in ensuring that the mechanisms set forth in the Convention to enforce the chemical weapons ban keep pace with progress. UN وأود في هذا السياق أن أشير إلى أهمية هذا المجلس الاستشاري العلمي الذي يعمل باستمرار لكي يضمن للآليات المحددة في الاتفاقية لإنفاذ حظر الأسلحة الكيميائية أن تواكب ما يحرز من تقدم.
    In this regard, we are not aware of any dissenting view by a State Party that this Decision was not in accordance with the original mandate as specified in the Convention. UN وفي هذا الصدد، لسنا على علم بأي اعتراض من أي دولة طرف يشير إلى أن هذا المقرر لا يتمشى مع الولاية الأصلية المحددة في الاتفاقية.
    Second, the Convention permits a coastal State to establish the outer limit of its continental shelf even beyond 200 nautical miles, but in this case upon provision of certain scientific data, with these data to be submitted to the Commission within a 10-year time limit specified in the Convention. UN وثانيا، تتيح الاتفاقية للدولة الساحلية أن تعين الحدود الخارجية لجرفها القاري حتى وراء 200 ميل بحري، ولكن في هذه الحالة تشترط تقديم بيانات علمية معينة، وتقدَم هذه المعلومات إلى اللجنة ضمن مهلة العشر سنوات المحددة في الاتفاقية.
    Action programme implemented in compliance with priority fields set out in the Convention UN تنفيذ برنامج العمل بما يتفق مع مجالات الأولوية المحددة في الاتفاقية
    Action programme implemented in compliance with priority fields set out in the Convention UN تنفيذ برنامج العمــل بما يتفق مع مجالات اﻷولوية المحددة في الاتفاقية
    (ii) If facts anterior to the appointment of the staff member and relevant to his suitability come to light that, if they had been known at the time of his or her appointment, should, under the standards established in the Convention and these Regulations, have precluded his or her appointment; UN `2 ' إذا ظهرت حقائق ذات صلة بلياقة الموظف ترجع إلى ما قبل تعيينه تحول بحكم المعايير المحددة في الاتفاقية وبحكم هذا النظام الأساسي، دون هذا التعيين لو كانت قد عرفت وقته؛
    This provision was introduced to prevent Parties from engaging in transboundary movements of hazardous wastes with countries which do not abide by the rules and principles established by the Convention. UN وقد تم فرض هذا الحكم لمنع الأطراف من المشاركة في عمليات نقل لنفايات خطرة عبر الحدود مع بلدان لا تلتزم بالقواعد والمبادئ المحددة في الاتفاقية.
    The same is the case, according to articles 143 and 256, for the area defined in the Convention as the seabed and ocean floor and subsoil thereof beyond the limits of national jurisdiction. UN وينطبق الوضع ذاته، وفقا للمادتين 143 و 256، على المنطقة المحددة في الاتفاقية بوصفها قاع البحار والمحيطات وباطن أرضها خارج حدود الولاية الوطنية.
    However, in order to give application to those provisions, United Nations and associated personnel must be involved in one of the missions identified in the Convention. UN غير أنه، لإعمال هذه الأحكام، ينبغي أن يشارك موظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها في إحدى البعثات المحددة في الاتفاقية.
    We call upon all States parties to the Convention on the Rights of the Child to comply with the principles outlined in the Convention. UN ونناشد جميع الدول الأطراف في اتفاقية حقوق الطفل الامتثال للمبادئ المحددة في الاتفاقية.
    The Optional Protocol to the Convention authorizes the Committee to receive and consider communications and petitions from individuals or groups of individuals, including those made on their behalf, who claim to be victims of violations of the rights protected under the Convention in accordance with articles 1 and 2 of the Protocol. UN ويخول البروتوكول الاختياري للاتفاقية اللجنة تلقي الرسائل والالتماسات التي يقدمها أفراد أو مجموعات أفراد، أو تقدم نيابة عنهم، ويدعون فيها أنهم ضحايا لانتهاك الحقوق المحددة في الاتفاقية وفقا للمادتين 1 و 2 من البروتوكول، والنظر في هذه الرسائل.
    160. The Committee is concerned that legislation does not protect children from discrimination on all grounds defined by the Convention, especially in relation to birth, language and disability. UN ٠٦١- ويساور اللجنة القلق من كون التشريع لا يحمي اﻷطفال من التمييز المبني على اﻷسس المحددة في الاتفاقية كلها، وخصوصاً فيما يتصل بالمنحدر، واللغة، واﻹعاقة.
    It is therefore appropriate at this stage, 10 years after the establishment of the Authority, for the Assembly to review the progress the Authority has made to date in carrying out the functions and responsibilities described in the Convention and the Agreement and to determine the future direction of the Authority's work programme. UN ولذلك أصبح من المناسب في هذه المرحلة، بعد 10 أعوام من إنشاء السلطـة، أن تستعرض الجمعيـة التقــدم الـذي حققتـه السلطـة حـتى الآن فـي الاضطلاع بالمهام والمسؤوليات المحددة في الاتفاقية والاتفاق، وأن تحدد الاتجاه القادم لبرنامج عمل السلطة.
    Members of the Subcommittee have begun to travel to the provinces to research information and inform the local authorities they meet, especially judges and prosecutors, on the standards set by the Convention and the Cambodian Constitution. UN وبدأ أعضاء اللجنة الفرعية يسافرون الى المقاطعات بحثا عن المعلومات وإبلاغ السلطات المحلية التي يجتمعون بها، لاسيما القضاة والمدعين العامين، بالقواعد المحددة في الاتفاقية وفي الدستور الكمبودي.
    8. Women are critical pillars in achieving the Convention's strategic objectives. UN 8 - إن المرأة هي إحدى الركائز المهمة للغاية في تحقيق الأهداف الاستراتيجية المحددة في الاتفاقية.
    Meeting the target dates set in the Convention not only will test the political will of the States parties concerned, but also poses a direct challenge to the integrity and credibility of this regime. UN والوفاء بالمواعيد المستهدفة المحددة في الاتفاقية لن يكون اختباراً للإرادة السياسية للدول الأطراف المعنية فحسب، بل إنه يمثل تحدياً مباشراً لنزاهة هذا النظام ومصداقيته.
    It is recommended that the question of the free distribution of powdered milk for babies in hospitals, as well as the compatibility of conditions of employment with the obligation laid down in the Convention to encourage breastfeeding, should form an integral part of such a review. UN ويوصى بأن تشكل مسألة التوزيع المجاني لمساحيق اﻷلبان الخاصة بالرضع في المستشفيات، ومدى اتفاق ظروف العمل مع الالتزامات المحددة في الاتفاقية لتشجيع الرضاعة الطبيعية جزءا لا يتجزأ من هذا الاستعراض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد