ويكيبيديا

    "المحدودة نسبيا" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • relatively limited
        
    Second, the relatively limited reforms in China and Viet Nam suggest that accelerated economic growth does not require immediate large-scale and comprehensive institutional reforms. UN ثانيا، توحي الإصلاحات المحدودة نسبيا في الصين وفييت نام بأن تحقيق النمو الاقتصادي المتسارع لا يتطلب إصلاحات مؤسسية فورية وواسعة النطاق وشاملة.
    :: Some inventory management functions may need to stay in Headquarters due to ties to Headquarters oversight bodies and relatively limited daily linkages with rest of logistics UN :: قد تقتضي بعض مهام إدارة المخزونات البقاء في المقر نظرا للعلاقات مع هيئات الرقابة بالمقر والروابط اليومية المحدودة نسبيا مع بقية الدوائر اللوجستية
    The limited capacity of UNDP to mobilize resources for Africa from other sources and its relatively limited policy analysis capacity has curtailed its role at the macroeconomic level, while the World Bank and IMF, in particular the World Bank, have extended their scope, importance and recognition. UN فقد عملت قدرة البرنامج الانمائي المحدودة على تعبئة الموارد من مصادر أخرى من أجل افريقيا وقدرته المحدودة نسبيا على تحليل السياسات على تقلص دوره على مستوى الاقتصاد الكبير، بينما اتسع نطاق البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، وخاصة البنك الدولي، وأهميتهما والاعتراف بهما.
    Data analysis underscores the need for the integration of gender issues into national policies and the relatively limited results reached thus far. UN :: أكد تحليل البيانات الحاجة إلى إدماج القضايا الجنسانية في السياسات الوطنية نظرا للنتائج المحدودة نسبيا التي تم التوصل إليها حتى الآن.
    I regret that the relatively limited measures taken by the Government of Iraq to combat these challenges in the 15 governorates have been further hampered by the holds placed on several drought-related applications by members of the Security Council Committee. UN وأشعر بالأسف لزيادة عرقلة التدابير المحدودة نسبيا التي اتخذتها حكومة العراق لمواجهة هذه التحديات في المحافظات الـ 15 بسبب تعليق طلبات عديدة تتعلق بالجفاف من جانب أعضاء لجنة مجلس الأمن.
    However, many restrictions still exist on international trade in this sector, as shown by the relatively limited GATS commitments in this area. UN إلا أن قيودا كثيرة ما فتئت تكتنف التجارة الدولية في هذا القطاع كما يبدو من الالتزامات المحدودة نسبيا في هذا المجال التي تتضمنها الاتفاقية العامة للتجارة في الخدمات.
    The proposal to expand the programme of confidence-building measures comes in response to the frustration expressed by the beneficiaries with regard to the relatively limited capacity of the present programme. UN ويأتي اقتراح توسيع نطاق برنامج تدابير بناء الثقة مراعاة لمشاعر الإحباط التي أعرب عنها المستفيدون إزاء قدرة البرنامج الحالي المحدودة نسبيا.
    People in contact with water sources contaminated by mine wastes are exposed to disease, exacerbated by relatively limited access to medical facilities. UN والأشخاص ذوي الصلة بمصادر المياه الملوثة بفضلات المناجم معرضون للإصابة بالأمراض، ويزيد من تفاقم الحالة الإمكانية المحدودة نسبيا للوصول إلى المرافق الطبية.
    The Committee believes that further cooperation should be sought from the Mission to explore possibilities for additional savings, taking into account the relatively limited time for which the equipment will be required. UN وتعتقد اللجنة أنه ينبغي التماس مزيد من التعاون من البعثة لبحث سبل تحقيق وفورات إضافية، مع مراعاة المدة الزمنية المحدودة نسبيا التي ستـلـزم فيها المعدات.
    The formula for apportioning contributions should reflect the special responsibility of the permanent members of the Security Council and of other developed countries and take into account the relatively limited capacities of developing countries. UN وصيغة توزيع الاسهامات يجدر بها أن تجسد المسؤولية الخاصة الواقعة على عاتق الدول اﻷعضاء الدائمة في مجلس اﻷمن وغيرهما من البلدان المتقدمة النمو وأن تأخذ في الاعتبار القدرات المحدودة نسبيا للبلدان النامية.
    Periods of macroeconomic tightening have led to temporary setbacks in poverty reduction, and overall progress has been slowed by declining gains in agricultural productivity and relatively limited rural migration to fast-growing urban and coastal areas. UN وأدت فترات تشديد الاقتصاد الكلي إلى انتكاسات مؤقتة في الحد من الفقر، وتباطأ التقدم عموما بسبب تراجع المكاسب في اﻹنتاجية الزراعيــة، والهجـرة المحدودة نسبيا من اﻷرياف إلى المناطق الحضرية والشاطئية المتنامية بسرعة. وتشير
    Accordingly, in view of the grave concerns expressed by all parties, including the Government of Iraq, regarding the nutritional status of children, it is recommended that the Government of Iraq clarify how the relatively limited resources allocated in the distribution plan would satisfy the Government's objectives in improving the nutritional status of children. UN ولذلك ونظرا للقلق الشديد الذي أعربت عنه جميع الأطراف، بمن فيها حكومة العراق، فيما يتعلق بحالة الأطفال التغذوية، يوصى بأن توضح حكومة العراق كيف ستلبي الموارد المحدودة نسبيا المحددة في خطة التوزيع أهداف الحكومة لتحسين حالة الأطفال التغذوية.
    133. It was widely felt that the relatively limited experience with online dispute settlement mechanisms made it difficult to agree at such an early stage on the exact shape of future work on the topic. UN 133 - وساد شعور بأن الخبرة المحدودة نسبيا في مجال آليات تسوية النزاعات عن طريق الشبكة العالمية جعلت من الصعب الاتفاق في تلك المرحلة المبكرة على وضع إطار محدد للأعمال المقبلة المتعلقة بهذا الموضوع.
    16. The objective in managing conference services is to use the relatively limited resources available so as to provide the services required with an optimal balance among quality, timeliness and efficiency. UN ١٦ - الهدف من تنظيم خدمات المؤتمرات هو استخدام ما هو متاح من الموارد المحدودة نسبيا في تقديم الخدمات المطلوبة مع توخي تحقيق التوازن اﻷمثل بين الجودة والالتزام بالمواعيد والكفاءة.
    Resettlement operations will continue to rely on the relatively limited resources and personnel of international NGOs and United Nations organizations that provide food and settlement kits and also basic social services in the communities receiving the displaced persons. UN وستبقى عمليات إعادة التوطين معتمدة على الموارد المحدودة نسبيا والموظفين المحدودي العدد نسبيا للمنظمات غير الحكومية الدولية ومؤسسات اﻷمم المتحدة التي تقدم جُعَب الطعام واﻹقامة كما تقدم الخدمات الاجتماعية اﻷساسية في المجتمعات المحلية التي تتلقى النازحين.
    281. In the micro sector it was shown that women received sixty-two percent (62%) of the loans at the lowest levels, but the percentage decreased as the loan amount increased, indicative of women's relatively limited ability to access higher levels of loan funding. UN 281- وفي قطاع المشاريع الصغيرة تبين أن المرأة تحصل على 62 في المائة من القروض عند المستوى الأدنى، مع تناقص هذه النسبة منع زيادة قيمة القروض، مما يدل على قدرة المرأة المحدودة نسبيا على الحصول على المستويات الأعلى من تمويل القروض.
    The Secretary noted that the reports, despite the relatively limited sample of country reviews, highlighted patterns and nuances of implementation that were worth careful consideration, and that the information that was emerging from the country review processes provided a sound basis for analytical work. UN ولاحظ الأمين أنَّ التقريرَيْن، رغم العيِّنات المحدودة نسبيا من الاستعراضات القُطرية، يُبرزان أنماطا وفوارق طفيفة في التنفيذ جديرة بالنظر الدقيق، وأنَّ المعلومات المنبثقة من عمليات الاستعراضات القُطرية تتيح أساسا سليما للعمل التحليلي.
    60. Recognizing the importance of avoiding duplication between United Nations entities as well as the relatively limited capacity of UNODC and its role as an honest-broker in these areas, efforts have been made to build effective partnerships with other United Nations entities, regional organizations and non-governmental organizations active in the area of the rule of law and criminal justice reform. UN 60- اعترافا بأهمية تفادي الازدواجية بين هيئات الأمم المتحدة وكذلك بقدرة المكتب المحدودة نسبيا وبدوره كوسيط نزيه في هذه المجالات، بُذلت جهود لإقامة شراكات فعالة مع هيئات الأمم المتحدة الأخرى والمنظمات الإقليمية والمنظمات غير الحكومية في مجال سيادة القانون وإصلاح نظام العدالة الجنائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد