The general view was that higher-level approval for the cases specified in the subparagraph would be required given their exceptional nature. | UN | ورُئي بشكل عام أن موافقة جهة أعلى في الحالات المحدّدة في الفقرة الفرعية ضرورية بالنظر إلى طابعها الاستثنائي. |
Bilateral agencies were also requested to remain within the estimates specified in their annual business plans. | UN | وطُلب أيضاً من الوكالات الثنائية أن تبقى ضمن حدود التقديرات المحدّدة في خطط أعمالها السنوية. |
The Secretariat proposes to use the indicators identified in the Strategic Plan for the Implementation of the Basel Convention to 2010 when appropriate. | UN | وتقترح الأمانة أن يتم، حسب الاقتضاء، استخدام المؤشرات المحدّدة في الخطة الاستراتيجية لتنفيذ اتفاقية بازل إلى غاية 2010. |
There are many other challenges facing the country, such as those identified in Kenya Vision 2030. | UN | وتواجه البلد تحديات عديدة أخرى من قبيل تلك المحدّدة في رؤية كينيا لعام 2030. |
They called on all countries to ensure the implementation of these commitments according to the targets set in the Plan of Action. | UN | وطلبوا إلى كل البلدان أن تضمن الوفاء بهذه الالتزامات وفق الأهداف المحدّدة في خطة العمل. |
The appointing authority may use the list-procedure as defined in article 8, paragraph 2. | UN | ويجوز لسلطة التعيين أن تستخدم طريقةَ القائمة المحدّدة في الفقرة 2 من المادة 8. |
21. The proposed strategic framework for the period 2014-2015 is based on the eight priority areas outlined in paragraph 2 above. | UN | 21 - يستند الإطار الاستراتيجي المقترح للفترة 2014-2015 إلى مجالات الأولوية الثمانية المحدّدة في الفقرة 2 أعلاه. |
Paragraph 1 of Article 8 provides that a Party may submit a proposal to list a chemical in those annexes and that the proposal should contain the information specified in Annex D of the Convention. | UN | وتنص الفقرة 1 من المادة 8 على أنّه يجوز لأي طرف أن يقدم مقترحا إلى الأمانة بإدراج مادة كيميائية في تلك المرفقات. وينبغي أن يتضمن المقترح المعلومات المحدّدة في المرفق دال بالاتفاقية. |
Their provisions may be changed or repealed only under conditions and in the way specified in them or in accordance with the general rules of international law. | UN | ولا يجوز تغيير أحكامها أو إلغاؤها إلاَّ بشروط وبالطريقة المحدّدة في تلك الشروط أو طبقاً للقواعد العامة للقانون الدولي. |
The duration will be the same as that specified in the solicitation documents at the outset of the procurement proceedings. | UN | وتكون هذه المدة مماثلة للمدة المحدّدة في وثائق الالتماس في بداية إجراءات الاشتراء. |
Aside from the exceptions specified in the act, the condition on using any health service is that patients give their consent that is based on proper information and that is free from any deception, threat and force. | UN | وبصرف النظر عن بعض الاستثناءات المحدّدة في القانون، فإن تأمين أي خدمة صحية يرتهن بشرط موافقة المرضى عليها بالاستناد إلى المعلومات الصائبة التي لا يشوبها أي نوع من الخداع أو التهديد أو الإكراه. |
Evaluations of the medium-term strategy will assess the progress made towards achievement of the higherlevel results specified in the strategy. | UN | وسوف تقيِّم عمليات تقييم الاستراتيجية المتوسطة الأجل مدى التقدُّم المحرز في سبيل إنجاز النتائج ذات المستوى الأرفع المحدّدة في الاستراتيجية. |
In such a case, the effectiveness of the tender of the supplier or contractor will terminate upon the expiry of the original period of effectiveness specified in the solicitation documents. | UN | وفي تلك الحالة، ينتهي نفاذ مفعول عطاء ذلك المورِّد أو المقاول عند انقضاء فترة نفاذ المفعول الأصلية المحدّدة في وثائق الالتماس. |
The report concludes with views on possible activities under the work programme and a brief summary on the main themes identified in the submissions. | UN | ويُختتم التقرير بعرض الآراء بشأن الأنشطة التي يمكن الاضطلاع بها في إطار برنامج العمل، ويتضمن موجزاً مقتضباً للمواضيع الرئيسية المحدّدة في ورقات الآراء والمعلومات المقدّمة. |
In keeping with the three major risks identified in the Agenda for Change, the Commission has focused on good governance and the rule of law, youth employment and empowerment, and the threat posed by drug trafficking and organized crime. | UN | وعلى ضوء المخاطر الرئيسية الثلاثة المحدّدة في برنامج التغيير، انصبّ تركيز اللجنة على الحوكمة الرشيدة وسيادة القانون، وتشغيل الشباب وتمكينهم، والتهديد الناجم عن الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة. |
Member States considered the weaknesses identified in the summary proposal as a basis for further discussions in order to complete the SWOT analysis. | UN | وقد اعتبرت الدولُ الأعضاء مواطنَ الضعف المحدّدة في ملخّص الاقتراح أساساً لإجراء المزيد من المناقشات في هذا الصدد من أجل استكمال تحليل مواطن القوة ومواطن الضعف والفرص والمخاطر. |
Another speaker agreed with that proposal, noting the need for Member States to adhere to the commitments made and deadlines set in the Political Declaration and Plan of Action. | UN | وأعرب متكلّم آخر عن موافقته على ذلك الاقتراح، مشيرا إلى ضرورة تقيّد الدول الأعضاء بالالتزامات المُعلنة والمواعيد المحدّدة في الإعلان السياسي وخطة العمل. |
Slovakia mentioned that, to ensure continuity, it would prefer that the Vienna Declaration be updated and that a consolidated action plan framework be formulated, which would also make it possible to evaluate whether the goals set in the plans of action for the implementation of the Declaration had been met. | UN | وذكرت سلوفاكيا أنها تفضّل، ضمانا للاستمرارية، تحديث إعلان فيينا وصوغ إطار معزّز من خطط العمل، مما يتيح أيضا إجراء تقييم لما إذا كانت الأهداف المحدّدة في خطط العمل لتنفيذ الإعلان قد حُقّقت. |
The appointing authority may use the list-procedure as defined in article 8, paragraph (2). | UN | ويجوز لسلطة التعيين أن تستخدم طريقةَ القائمة المحدّدة في الفقرة 2 من المادة 8. |
67. During the reporting period, the first elements of the additional capabilities pledged further to requirements outlined in Security Council resolution 1843 (2008) arrived in the Democratic Republic of the Congo. | UN | 67 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وصلت إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية أول عناصر القدرات الإضافية التي تم التعهد بتوفيرها فوق الاحتياجات المحدّدة في قرار مجلس الأمن 1843 (2008). |
Among other gains, substantial advances were made in respect of most of the goals set at the World Summit for Children. | UN | وفي جملة المكتسبات، تم إحراز تقدم ملموس بالنظر إلى أكثرية الأهداف المحدّدة في مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل. |
Therefore, the Court so far mostly has not done evaluation of whether specific actions that were proved violate provisions of the international law in addition to the provisions set forth in indictments. | UN | ولذلك لم تقم المحكمة حتى الآن في الأغلب بتقييم ما إذا كانت إجراءات محدّدة ثبت وقوعها تشكّل انتهاكاً لأحكام القانون الدولي بالإضافة إلى الأحكام المحدّدة في لوائح الاتهام. |
:: What are the current challenges to fulfilling the protection obligations set out in the Smuggling of Migrants Protocol? | UN | :: ما هي التحديات الراهنة أمام الوفاء بالتزامات الحماية المحدّدة في بروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين؟ |
The discussions were continued in-depth and summarized by two working groups established by the participants in order to develop observations and recommendations of the workshop and to prepare for the round-table discussion by addressing questions on critical issues and main themes identified at the technical sessions. | UN | وواصل فريقان عاملان أنشأهما المشاركون تلك المناقشات بصورة متعمّقة ولخّصاها من أجل صياغة ملاحظات حلقة العمل وتوصياتها، والتحضير لمناقشة المائدة المستديرة من خلال تناول أسئلة بشأن المسائل الأساسية والمواضيع الرئيسية المحدّدة في الجلسات التقنية. |
The first annual meeting of chairpersons of treaty bodies held at the regional level had been an important step in learning more about the specific conditions in each region. | UN | وقال إن الاجتماع السنوي الأول لرؤساء الهيئات المنشأة بمعاهدات المعقود على المستوى الإقليمي كان خطوة هامة في معرفة المزيد عن الظروف المحدّدة في كل منطقة. |