ويكيبيديا

    "المحكمة أن تأمر" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the Court to order
        
    • court may order
        
    • court to order the
        
    • court order
        
    • the Tribunal to order
        
    • court was supposed to order
        
    • an order
        
    • court must order
        
    • court shall order
        
    Costa Rica requests the Court to order the following provisional measures: UN تطلب كوستاريكا إلى المحكمة أن تأمر بالتدابير التحفظية التالية:
    The lawyer asked the Court to order a medical-forensic examination, without success. UN وطلب المحامي من المحكمة أن تأمر بإجراء فحص طبي شرعي للمتهم، ولكن دون طائل.
    The lawyer asked the Court to order a medical-forensic examination, without success. UN وطلب المحامي من المحكمة أن تأمر بإجراء فحص طبي شرعي للمتهم، ولكن دون طائل.
    " A Chamber of the court may order measures to protect current or former United Nations personnel at risk on account of disclosure of information, documents or the provision of other forms of cooperation or assistance. " UN تُعدل على النحو التالي: " يجوز لدائرة المحكمة أن تأمر باتخاذ تدابير لحماية موظفي الأمم المتحدة الحاليين والسابقين المعرضين للخطر بسبب الكشف عن معلومات أو مستندات أو تقديم أشكال التعاون أو المساعدة الأخرى. "
    If the injured party does not agree with the prosecutor's decision to dismiss a case or with the decision to fail to institute proceedings, he or she has the right to take the decision to court and demand that the court order the prosecutor to initiate or continue proceedings. UN وإذا لم يتفق الطرف المتضرر مع قرار المدّعي ردَّ الدعوى نهائياً أو عدم إقامة الدعوى، يحق له أن يعرض القرار على محكمةٍ وأن يطلب إلى المحكمة أن تأمر المدّعي بإقامة الدعوى أو الاستمرار فيها.
    252. Panama requested the Tribunal to order the prompt release of the vessel and its Master and to find that France had violated the provisions of UNCLOS concerning the prompt release of vessels and their crews. UN 252- وطلبت بنما إلى المحكمة أن تأمر بإطلاق سراح السفينة وربانها فورا وأن تثبت أن فرنسا قد انتهكت أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار بشأن الإفراج الفوري عن السفن وطاقمها.
    First, the failure to set up the court of guarantees provided for in the Évian Accords has resulted in a procedural deadlock, since that court was supposed to order investigations, annul laws that are incompatible with the Déclaration des garanties (declaration of guarantees) and rule on all compensation measures. UN أولاً، أدّى عدم تشكيل محكمة الضمانات المنصوص عليها في اتفاقات إيفيان إلى طريق إجرائي مسدود، وقد كان على المحكمة أن تأمر بإجراء تحقيقات، وأن تُعلن إلغاء النصوص المناقِضة لإعلان الضمانات، وأن تبت في كل تدبير من تدابير التعويض.
    Joint to this application the author asked the Court to order a stay of his removal pending the consideration of the application. UN ومع هذا الطلب، التمس صاحب البلاغ من المحكمة أن تأمر بوقف تنفيذ طرده ريثما ينظر في طلبه.
    That would enable the counterparty to ask the Court to order the insolvency representative to act where it failed to do so. UN فهذا من شأنه أن يمكّن الطرف المقابل من أن يلتمس من المحكمة أن تأمر ممثل الإعسار بالتصرف في حال تخلفه عن ذلك.
    The Republic of Guinea also begs the Court to order the DRC to pay it that sum. UN وتلتمس جمهورية غينيا أيضا من المحكمة أن تأمر جمهورية الكونغو الديمقراطية بأن تدفع لها ذلك المبلغ.
    The author argued that her husband had been illegally detained by the security forces and requested the Court to order his release. UN وتقول صاحبة البلاغ إن زوجها قد احتجزته قوات الأمن بصورة غير قانونية وطلبت من المحكمة أن تأمر بالإفراج عنه.
    During the proceedings, or even when instituting them, a party may request the Court to order provisional measures to prevent imminent and irreparable damage from being caused to the rights in dispute, before the Court has had an opportunity to rule on the merits of the case. UN وأثناء سير الدعوى، أو حتى أثناء رفعها، يجوز لأي طرف أن يطلب من المحكمة أن تأمر باتخاذ تدابير مؤقتة من أجل منع وقوع ضرر وشيك أو لا يمكن تداركه قد يلحق بالحقوق المتنازع عليها، قبل أن تتاح فرصة للمحكمة للبت في حيثيات القضية.
    In that case, the applicant had requested the Court to order the State to place him in a psychiatric hospital within two weeks in order to begin the compulsory treatment. UN وكان المدعي في تلك القضية قد طلب إلى المحكمة أن تأمر الدولة بوضعه في مستشفى للأمراض العقلية في غضون أسبوعين بغية مباشرة العلاج الإجباري.
    In that case, the applicant had requested the Court to order the State to place him in a psychiatric hospital within two weeks in order to begin the compulsory treatment. UN وكان المدعي في تلك القضية قد طلب إلى المحكمة أن تأمر الدولة بوضعه في مستشفى للأمراض العقلية في غضون أسبوعين بغية مباشرة العلاج الإجباري.
    6.10 The authors have access to judicial review of the legality of their detention, and a court may order their release if the detention does not comply with the law. UN 6-10 بإمكان أصحاب البلاغ طلب إجراء مراجعة قضائية لمدى شرعية احتجازهم، وبإمكان المحكمة أن تأمر بإخلاء سبيلهم إذا كان الاحتجاز مخالفاً للقانون.
    6.9 As set out above, the authors have access to judicial review of the legality of their detention, and a court may order their release if the detention does not comply with the law. UN 6-9 بإمكان أصحاب البلاغ، كما ذُكر أعلاه، طلب إجراء مراجعة قضائية لمدى شرعية احتجازهم، وبإمكان المحكمة أن تأمر بإخلاء سبيلهم إذا كان الاحتجاز مخالفاً للقانون.
    Similarly, in another State, an investigator could freeze assets for up to seven days and was then required to request a court order, which could be granted for up to four months and was renewable for the same period. UN وبالمثل، يمكن للمحقق في دولة أخرى أن يجمد الموجودات لمدة تصل إلى سبعة أيام، يتعين عليه بعدها أن يطلب من المحكمة أن تأمر بتجميدها، ويمكن أن تستجيب المحكمة لطلبه بتجميدها لمدة تصل إلى أربعة أشهر قابلة للتجديد لفترة مماثلة.
    (a) Any preliminary or provisional measures, such as the production of additional documents or the hearing of witnesses, which the applicant is requesting the Tribunal to order before proceeding to consider the merits; UN (أ) أي تدابير أولية أو مؤقتة، مثل تقديم وثائق إضافية أو سماع شهود، يطلب المدعي من المحكمة أن تأمر بها قبل بدء النظر في الجوانب الموضوعية للقضية؛
    First, the failure to set up the court of guarantees provided for in the Évian Accords has resulted in a procedural deadlock, since that court was supposed to order investigations, annul laws that are incompatible with the Déclaration des garanties (declaration of guarantees) and rule on all compensation measures. UN أولاً، أدّى عدم تشكيل محكمة الضمانات المنصوص عليها في اتفاقات إيفيان إلى طريق إجرائي مسدود، وقد كان على المحكمة أن تأمر بإجراء تحقيقات، وأن تُعلن إلغاء النصوص المناقِضة لإعلان الضمانات، وأن تبت في كل تدبير من تدابير التعويض.
    Weverink, who had never been married, applied for an order against the school board that she was entitled to receive for her two minor, illegitimate children the child and breadwinner's allowance which was received by men in the employ of the school board who were or had been married. UN وكانت ويفيرينك التي لم يسبق لها الزواج قد طلبت من المحكمة أن تأمر مجلس المدرسة بالامتثال بحقها في الحصول، ﻹعالة طفليها القاصرين غير الشرعيين، على علاوة الطفل العائل التي يحصل عليها الموظفون الذكور المتزوجون أو الذين كانوا متزوجين من العاملين في خدمة المجلس.
    If no grounds exist for holding the person in custody, the court must order his or her immediate release. UN وإذا لم تكن هناك أسباب لحبس الشخص، يكون على المحكمة أن تأمر بالافراج عنه فورا.
    “(2) The court shall order the foreign representative to give such notice as would be required for requests for provisional relief in this State. UN " (2) على المحكمة أن تأمر الممثل الأجنبي بتقديم أي إخطار يمكن أن تستلزمه التماسات الانتصاف المؤقت في هذه الدولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد