The Order was made after Serbia and Montenegro had informed the Court that it intended to withdraw its counterclaims and Bosnia and Herzegovina had indicated to the latter that it had no objection to that withdrawal. | UN | وقد صدر الأمر بعد أن أبلغت صربيا والجبل الأسود المحكمة بأنها تنوي سحب طلباتها المضادة وأوضحت البوسنة والهرسك أنها لا تعترض على ذلك السحب. |
Palestine has informed the Court that it regards Articles 33, 53, 55 and 64 of the Fourth Geneva Convention and Article 52 of the Hague Regulations as violated. | UN | وقد أبلغت فلسطين المحكمة بأنها تعتبر أنه قد تم انتهاك المواد 33 و 53 و 55 و 64 من اتفاقية جنيف الرابعة والمادة 52 من أنظمة لاهاي. |
The Order was made after Serbia and Montenegro had informed the Court that it intended to withdraw its counterclaims and Bosnia and Herzegovina had indicated to the latter that it had no objection to that withdrawal. | UN | وقد صدر الأمر بعد أن أبلغت صربيا والجبل الأسود المحكمة بأنها تنوي سحب طلباتها المضادة وأوضحت البوسنة والهرسك أنها لا تعترض على ذلك السحب. |
Thus, the characterization of the court as a military one before the modification of the law and as a different type of civil court after the modification is wrong. | UN | لذا، فإن وصف المحكمة بأنها محكمة عسكرية قبل تعديل القانون وبأنها نوع مختلف من المحاكم المدنية بعد التعديل هو وصف خاطئ. |
During the proceedings, the author's lawyer, told the Court that she could not find any grounds for pursuing the appeal. | UN | وخلال المداولات، صرحت محامية صاحب البلاغ أمام المحكمة بأنها لم تجد أي سبب يبرر مواصلة الاستئناف. |
116. By two letters of 9 September 2003, the Governments of Libya and the United Kingdom on the one hand, and of Libya and the United States of America on the other, notified the Court that they had " agreed to discontinue with prejudice the proceedings " . | UN | 116- وبرسالتين مؤرختين 9 أيلول/سبتمبر 2003، أشعرت حكومتا ليبيا والمملكة المتحدة من جهة وحكومتا ليبيا والولايات المتحدة الأمريكية من جهة أخرى المحكمة بأنها ' ' اتفقت على الوقف البات للدعوى``. |
The Order was made after Serbia and Montenegro had informed the Court that it intended to withdraw its counterclaims and Bosnia and Herzegovina had indicated to the latter that it had no objection to that withdrawal. | UN | وقد صدر الأمر بعد أن أبلغت صربيا والجبل الأسود المحكمة بأنها تنوي سحب طلباتها المضادة وأوضحت البوسنة والهرسك أنها لا تعترض على ذلك السحب. |
The Order was made after Serbia and Montenegro had informed the Court that it intended to withdraw its counterclaims and Bosnia and Herzegovina had indicated to the latter that it had no objection to that withdrawal. | UN | وقد صدر الأمر بعد أن أبلغت صربيا والجبل الأسود المحكمة بأنها تنوي سحب طلباتها المضادة وأوضحت البوسنة والهرسك أنها لا تعترض على ذلك السحب. |
The Order was made after Serbia and Montenegro had informed the Court that it intended to withdraw its counterclaims and Bosnia and Herzegovina had indicated to the latter that it had no objection to that withdrawal. | UN | وقد صدر الأمر بعد أن أبلغت صربيا والجبل الأسود المحكمة بأنها تنوي سحب طلباتها المضادة وأوضحت البوسنة والهرسك أنها لا تعترض على ذلك السحب. |
If the originator is not a State Party and refuses consent to disclosure, the requested State shall inform the Court that it is unable to provide the document or information because of a pre-existing obligation of confidentiality to the originator. | UN | وإذا كان المصدر ليس دولـــة طرفـــا ورفض الموافقة على الكشف، كان على الدولة الموجه إليها الطلب إبلاغ المحكمة بأنها لا تستطيع تقديم الوثيقة أو المعلومات لوجود التزام سابق من جانبها إزاء المصدر بالحفاظ على السرية. |
If the originator is not a State Party to the Statute and refuses to consent to disclosure, the United Nations shall inform the Court that it is unable to provide the requested information or documentation because of a pre-existing obligation of confidentiality to the originator. | UN | وإذا لم يكن مصدر المعلومات أو المستندات دولة طرفا في النظام الأساسي ورفض الموافقة على الكشف عنها، تقوم الأمم المتحدة بإبلاغ المحكمة بأنها ليست قادرة على توفير المعلومات أو المستندات المطلوبة بسبب وجود التزام مسبق بالسرية مع مصدر المعلومات. |
If the originator is not a State Party to the Statute and refuses to consent to disclosure, the United Nations shall inform the Court that it is unable to provide the requested information or documentation because of a pre-existing obligation of confidentiality to the originator. | UN | وإذا لم يكن مصدر المعلومات أو المستندات دولة طرفا في النظام الأساسي ورفض الموافقة على الكشف عنها، تقوم الأمم المتحدة بإبلاغ المحكمة بأنها ليست قادرة على توفير المعلومات أو المستندات المطلوبة بسبب وجود التزام مسبق بالسرية مع مصدر المعلومات. |
If the originator is not a State Party to the Statute and refuses to consent to disclosure, the United Nations shall inform the Court that it is unable to provide the requested information or documentation because of a pre-existing obligation of confidentiality to the originator. | UN | وإذا لم يكن مصدر المعلومات أو المستندات دولة طرفا في النظام الأساسي ورفض الموافقة على الكشف عنها، تقوم الأمم المتحدة بإبلاغ المحكمة بأنها ليست قادرة على توفير المعلومات أو المستندات المطلوبة بسبب وجود التزام مسبق بالسرية مع مصدر المعلومات. |
If the originator is not a State Party to the Statute and refuses to consent to disclosure, the United Nations shall inform the Court that it is unable to provide the requested information or documentation because of a pre-existing obligation of confidentiality to the originator. | UN | وإذا لم يكن مصدر المعلومات أو المستندات دولة طرفا في النظام الأساسي ورفض الموافقة على الكشف عنها، تقوم الأمم المتحدة بإبلاغ المحكمة بأنها ليست قادرة على توفير المعلومات أو المستندات المطلوبة بسبب وجود التزام مسبق بالسرية مع مصدر المعلومات. |
On 11 April 2003 the French Republic informed the Court that it consented to the jurisdiction of the Court to entertain the Application filed by the Republic of the Congo. | UN | وفي 11 نيسان/أبريل 2003،أبلغت الجمهورية الفرنسية المحكمة بأنها ستقبل اختصاص المحكمة للبت في الدعوى التي أقامتها جمهورية الكونغو. |
If the originator is not a State Party to the Statute and refuses to consent to disclosure, the United Nations shall inform the Court that it is unable to provide the requested information or documentation because of a pre-existing obligation of confidentiality to the originator. IV. Final provisions | UN | وإذا لم يكن مصدر المعلومات أو المستندات دولة طرفا في النظام الأساسي ورفض الموافقة على الكشف عنها، تقوم الأمم المتحدة بإبلاغ المحكمة بأنها ليست قادرة على توفير المعلومات أو المستندات المطلوبة بسبب وجود التزام مسبق بالسرية تجاه مصدر المعلومات. |
If the originator is not a State Party to the Statute and refuses to consent to disclosure, the United Nations shall inform the Court that it is unable to provide the requested information or documentation because of a pre-existing obligation of confidentiality to the originator. | UN | وإذا لم يكن مصدر المعلومات أو المستندات دولة طرفا في النظام الأساسي ورفض الموافقة على الكشف عنها، تبادر الأمم المتحدة إلى إبلاغ المحكمة بأنها ليست قادرة على توفير المعلومات أو المستندات المطلوبة بسبب وجود التزام مسبق بالسرية تجاه المصدر. |
2. Within [ ] days of the public announcement of such referral, a State may inform the Court that it is investigating its nationals or others within its jurisdiction with respect to criminal acts that allegedly were committed in the context of the matter referred to the Court and that may constitute offences described in article 5. | UN | ٢ - في غضون ] [ يوما ]أيام[ من اﻹعلان العام عن تلك اﻹحالة، للدولة أن تبلغ المحكمة بأنها تُجري تحقيقا مع رعاياها أو غيرهم في حدود ولايتها القضائية فيما يتعلق باﻷفعال الجنائية التي يدعى بارتكابها في إطار المسألة المحالة إلى المحكمة والتي قد تشكل جرائم من الجرائم الوارد وصفها في المادة ٥. |
(a) the acts in question were characterized by that court as an ordinary crime and not as a crime which is within the jurisdiction of the Court; or | UN | )أ( كانت اﻷفعال محل البحث قد كيﱠفتها تلك المحكمة بأنها تشكل جريمة عادية وليست جريمة من الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة؛ أو |
3.9 Counsel submits, that when the author's lawyer informed the Court that she could find no grounds to appeal the conviction, she was effectively withdrawing the author's appeal without the author being informed and, consequently, without his consent. | UN | 3-9 وتذهب محامية الدفاع إلى أن المحامية المنتدبة لصاحب البلاغ عندما أبلغت المحكمة بأنها لم تجد أي سبب يبرر استئناف الحكم، كانت تسحب بالفعل استئناف صاحب البلاغ دون علم منه ومن ثم بدون موافقته. |
99. In each of the cases concerning Questions of Interpretation and Application of the 1971 Montreal Convention arising from the Aerial Incident at Lockerbie (Libyan Arab Jamahiriya v. United Kingdom) and (Libyan Arab Jamahiriya v. United States of America), the States parties notified the Court that they had " agreed to discontinue with prejudice the proceedings " . | UN | 99 - وفي كل قضية من القضيتين المتعلقتين بمسائل تفسير وتطبيق اتفاقية مونتريال لعام 1971، الناشئة عن حادث لوكربي الجوي (الجماهيرية العربية الليبية ضد المملكة المتحدة)، و(الجماهيرية العربية الليبية ضد الولايات المتحدة الأمريكية)، أشعرت الدول الأطراف المحكمة بأنها ' ' اتفقت على الوقف البات للدعوى``. |