ويكيبيديا

    "المحكمة فيما يتعلق" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the Court with respect to
        
    • the Court in respect
        
    • the Tribunal in relation to
        
    • the Court as regards
        
    • the Court regarding the
        
    • the Court in relation to
        
    • the Court with regard to the
        
    • of the Court
        
    • the Court for
        
    • the Tribunal concerning the
        
    • the Tribunal with regard to
        
    No person who has been tried by the Court, or another court, for conduct proscribed by article 70 shall be tried by the Court with respect to the same conduct. UN لا يحاكم أي شخص تمت محاكمته في هذه المحكمة أو في محكمة أخرى، على سلوك محظور بموجب المادة ٧٠، من قبل هذه المحكمة فيما يتعلق بالسلوك ذاته.
    He highlighted the lack of cooperation on the part of the Government of the Sudan with the Court with respect to the arrest and handover of Ahmad Harun and Ali Kashayb. UN وسلط الضوء على عدم تعاون حكومة السودان مع المحكمة فيما يتعلق باعتقال وتسليم أحمد هارون وعلي كوشيب.
    (ii) which have accepted the jurisdiction of the Court with respect to the crime in question; UN ' ٢ ' التي قبلت اختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجريمة المعنية؛
    To achieve maximum flexibility and facilitate the widest possible support for a court, States parties which have accepted the jurisdiction of the Court in respect of a given offence should have an option to surrender to an international court as a third alternative. UN ولتحقيق أقصى قدر من المرونة وتسهيل أكبر دعم ممكن للمحكمة، ينبغي أن يكون للدول اﻷطراف التي قبلت اختصاص المحكمة فيما يتعلق بجريمة معينة خيار التسليم لمحكمة دولية كبديل ثالث.
    Charged with all three crimes falling under the jurisdiction of the Tribunal in relation to his involvement in the massacres in Bisesero. UN اتهـــم بجميع الجرائم الثلاث التي تقع في اختصاص المحكمة فيما يتعلق بمشاركته في المذابح التي وقعت في بيسيسيرو كانياباشي
    Powers of the Court as regards requests for cooperation of States UN صلاحيات المحكمة فيما يتعلق بطلبات التعاون التي تقدمها الدول
    The first is the resolution of three complaints submitted to the Court regarding the appointment of one of the Bosniak judges to the Panel. UN وتتعلق المسألة الأولى بحل ثلاث شكاوى مقدمة إلى المحكمة فيما يتعلق بتعيين أحد القضاة البشناق في الهيئة المعنية بالمصلحة الوطنية الحيوية.
    accept the jurisdiction of the Court with respect to such of the crimes referred to in article 20 as it specifies in the declaration. UN أن تقبل ولاية المحكمة فيما يتعلق بما تحدده في اﻹعلان من الجرائم المشار إليها في المادة ٢٠.
    (ii) which have accepted the jurisdiction of the Court with respect to the crime in question; UN `٢` التي قبلت ولاية المحكمة فيما يتعلق بالجريمة المعنية؛
    In many national legal systems, equivalent provisions would more naturally be expressed in terms of the powers of the Court with respect to remedies. UN وفي العديد من النظم القانونية الوطنية، ربما يكون من البديهي أن تدرج مثل هذه الأحكام في باب صلاحيات المحكمة فيما يتعلق بوسائل الانتصاف.
    N.B. The Court's jurisdiction with regard to these crimes will only apply to States parties to the Statute which have accepted the jurisdiction of the Court with respect to those crimes. UN ملحوظة: لا يسري اختصاص المحكمة في هذه الجرائم إلا على الدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي التـي قبلت اختصــاص المحكمة فيما يتعلق بتلك الجرائم.
    1. A State which becomes a Party to the Statute thereby accepts the jurisdiction of the Court with respect to the crimes referred to in article 5. UN ١ - تقبل الدولة التي تصبح طرفا في النظام اﻷساسي اختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجرائم المشار إليها في المادة ٥.
    1. A State which becomes a Party to this Statute thereby accepts the jurisdiction of the Court with respect to the crimes referred to in article 5. UN 1 - الدولة التي تصبح طرفا في هذا النظام الأساسي تقبل بذلك اختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجرائم المشار إليها في المادة 5.
    The statute also introduced, in article 22, the " opting-in " system, under which States could accept the jurisdiction of the Court in respect of the crimes referred to in article 20. UN كما أن النظام الأساسي يدخل في المادة ٢٢ نظام " خيار القبول " الذي يقضي بأن للدول أن تقبل اختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجرائم المشار إليها في المادة ٢٠.
    The selectivity of justice and the double standards shown by the Court in respect of Africa have generated condemnation from the highest political organ of a leading regional organization. UN إن الانتقائية في العدالة وازدواجية المعايير التي أظهرتها المحكمة فيما يتعلق بأفريقيا، قد نتجت عنها الإدانة الصادرة عن الهيئة السياسية العليا لمنظمة إقليمية رئيسية.
    The Scientific Support Manager would be responsible for the direct supervision of all fieldwork, including scientific work, and would be required to testify in proceedings before the Tribunal in relation to forensic work performed under his or her supervision. UN ويكون مدير الدعم العلمي مسؤولا عن اﻹشراف المباشر على جميع العمل الميداني بما في ذلك العمل العلمي، وسيُطلب منه اﻹدلاء بالشهادة أمام المحكمة فيما يتعلق بالعمل الشرعي الذي أنجز تحت إشرافه.
    What the budget proposal and the testimony indicates is a piecemeal approach that does not appear to address in an integrated and comprehensive manner the needs of the Court as regards information management and the related information technology systems, infrastructure and equipment. UN وما يتبين من الميزانية المقترحة ومن شهادة المسجل هو سلسلة من النهُج الجزئية التي لا يبدو أنها تعالج بصورة متكاملة وشاملة احتياجات المحكمة فيما يتعلق بإدارة المعلومات، وما يتصل بذلك من نظم تكنولوجيا المعلومات وبنيتها الأساسية ومعداتها.
    The statement by the Court regarding the exercise of its jurisdiction upon an acting head of State without obtaining cooperation from the State concerned clearly demonstrates the excessive and abusive powers vested in the Prosecutor of the Court. UN إن ما قالته المحكمة فيما يتعلق بممارسة اختصاصها على رئيس دولة في المنصب بدون أن تحصل أولا على تعاون الدولة المعنية يدل بوضوح على السلطات المفرطة والتعسفية الممنوحة للمدعي العام للمحكمة.
    The office will provide support to the Court in relation to operational cooperation with the United Nations at its Headquarters. UN وسيقدم المكتب الدعم إلى المحكمة فيما يتعلق بالتعاون التنفيذي مع الأمم المتحدة في مقرها.
    States parties and non-parties alike must cooperate with the Court with regard to the execution of arrest warrants. UN ولا بد للدول الأعضاء وغير الأعضاء على السواء من التعاون مع المحكمة فيما يتعلق بتنفيذها.
    However, new challenges have arisen with the recent debate on the scope of the Court's jurisdiction with regard to non-Parties. UN ومع ذلك، فإن تحديات جديدة ظهرت مع المناقشة التي جرت مؤخرا بشأن نطاق اختصاص المحكمة فيما يتعلق بالدول غير الأطراف.
    Such immunity shall continue to be accorded after termination of employment with the Court for activities carried out on behalf of the Court. UN وتستمر هذه الحصانة حتى بعد انتهاء عملهم لدى المحكمة فيما يتعلق بالأنشطة التي يقومون بها باسم المحكمة.
    Among the measures that it has taken, the Norwegian Government has declared its willingness to consider applications from the Tribunal concerning the enforcement of sentences and, subsequently, in conformity with our national law, to receive a limited number of convicted persons to serve their time in Norway. UN ومن بين التدابير التي اتخذتها الحكومة النرويجية، إعلان استعدادها للنظر في طلبات المحكمة فيما يتعلق بإنفاذ أحكامها والقيام لاحقا، ووفقا لقانوننا الوطني، باستلام عدد محدود من اﻷشخاص المُدانين ليقضوا فترات سجنهم في النرويج.
    It had cooperated fully with the Tribunal with regard to investigations, witness protection, the search for fugitives, capacity-building of judicial staff and traineeships for university students and civil servants. UN وتتعاون بصورة كاملة مع المحكمة فيما يتعلق بالتحقيقات وحماية الشهود والبحث عن الهاربين من العدالة، وبناء القدرة لدى الموظفين القضائيين، ومنح فرص التدريب لطلاب الجامعات والموظفين المدنيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد