At the time of writing, the Court had not yet become operational. | UN | ولم تكن المحكمة قد بدأت عملها بعد لدى كتابة هذه السطور. |
Nevertheless, the Court had been established on the basis of voluntary contributions. | UN | ومع هذا، فإن المحكمة قد أنشئت في إطار الاستناد إلى التبرعات. |
Because the Court has determined that Beltran was wrongly convicted. | Open Subtitles | لأن المحكمة قد قررت بأن بالترين أدينَ بطريقة خاطئة |
In this regard, we note that the Court has revised Practice Directions III and VI for use by States appearing before it. | UN | وفي هذا الصدد نلاحظ أن المحكمة قد نقحت التوجيهين الإجرائيين الثالث والسادس حتى تسترشد بهما الدول عند مثولها أمام المحكمة. |
Experience shows that the Tribunal has also improved its working methods. | UN | وتدل التجربة على أن المحكمة قد حسنت أيضا أساليب عملها. |
the Tribunal had asked him to act upon this issue, and extended its gratitude for his timely action. | UN | وكانت المحكمة قد طلبت منه اتخاذ إجراءات بشأن هذه المسألة، وأعربت عن امتنانها له على اتخاذه الإجراءات في حينها. |
However, the court may give clemency in order to avoid having a female defendant give birth in prison or if a female defendant needs to take care of young children. | UN | غير أن المحكمة قد تمنح الرأفة لتفادي وضع المتهمة لمولودها في السجن أو اذا تعين على المتهمة رعاية أطفال صغار. |
If the Court had recognized that your father had another family, | Open Subtitles | إذا كانت المحكمة قد اعترفت بأن والدك لديه أسرة أخرى, |
the Court had granted damages to the authors. | UN | وكانت المحكمة قد حكمت بمنح تعويضات لأصحاب البلاغ. |
Moreover, the Court had not considered the merits of that issue. | UN | ومن جانب آخر، لم تكن المحكمة قد نظرت في هذه القضية من حيث أسسها الموضوعية. |
the Court had recently agreed to defer its implementation until the 2012 academic year. | UN | وكانت المحكمة قد وافقت في الآونة الأخيرة على تأجيل تنفيذه حتى السنة الأكاديمية 2012. |
the Court had stated that international treaties formed part of the legal system and prevailed over domestic law. | UN | وكانت المحكمة قد أفادت بأن المعاهدات الدولية تشكل جزءاً من النظام القانوني ولها الأسبقية على القوانين المحلية. |
We also note that the Court has set for itself a particularly demanding schedule of hearings and deliberations and has cleared its case backlog. | UN | ونلاحظ أيضا أن المحكمة قد وضعت لنفسها جدولا ضاغطا جدا لجلسات الاستماع والمداولات، وقد أنجزت القضايا المتراكمة لديها. |
the Court has thus been endowed with a special, and the most senior, judicial position within the United Nations system. | UN | وهكذا تكون المحكمة قد منحت مركزا قضائيا خاصا وأعلى من سواه داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
This year I can inform the Assembly that the Court has had the most productive year in its history. | UN | ويمكنني أن أبلغها هذه السنة بأن المحكمة قد شهدت السنة الأكثر إنتاجية في تاريخها. |
It should also be remarked -- and this is generally agreed -- that the Tribunal has rendered its decisions within remarkably short periods. | UN | وينبغي الإشارة أيضا، وهذا أمر متفق عليه بصفة عامة، إلى أن المحكمة قد أصدرت أحكامها في خلال فترات قصيرة بشكل ملحوظ. |
We are happy to note that the Tribunal has safely navigated the rough shores and is now well on its way into the calm waters of the high seas. | UN | ويسعدنا أن نلحظ أن المحكمة قد اجتازت خضم البداية الصعبة وهي تشق طريقها قدما اﻵن وقد استقرت لها اﻷحوال. |
It might be recalled that the Tribunal had experienced serious problems during its first two years, because of the slow pace of procurement. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أن المحكمة قد واجهت مشاكل خطيرة خلال سنتيْها اﻷوليين، بسبب تباطؤ عمليات الشراء. |
He reported that the Tribunal had followed this recommendation and noted that, most recently, staff members had been recruited from France, Kenya and Poland. | UN | وذكر أن المحكمة قد اتبعت توصيته، ولاحظ تعيين موظفين في الآونة الأخيرة من فرنسا وكينيا وبولندا. |
In certain situations some evidence may be admitted but the court may decide not to attach value to such evidence. | UN | وفي بعــض الحالات قد تقبل بعض اﻷدلة لكن المحكمة قد تقرر ألا تعلق قيمة على هذه اﻷدلة. |
If the court decided to detain, the person was placed in the foreigners' registration centre, but the Court might opt for a measure alternative to detention. | UN | وإذا أصدرت المحكمة قرار الاحتجاز، يودع الشخص في مركز تسجيل الأجانب، غير أن المحكمة قد تقرر تدبيرا بديلا عن الاحتجاز. |
As my delegation understands it, the Tribunal may be required to perform functions which no other existing international court or tribunal can perform under its current constituent instrument. | UN | ويفهم وفدي أن المحكمة قد يطلب منها أن تؤدي مهام لا يمكن ﻷي محكمة دولية قائمة أخرى أن تقوم بها في ظل صك تأسيسها الراهن. |
While the request for the advice and expertise of the Victims and Witnesses Section has taken various forms, the Rules of the Tribunal have formalized a role for the Victims and Witnesses Section in the case of individual witnesses. | UN | وعلى الرغم من أن طلب تقديم مشورة وخبرة وحدة المجني عليهم والشهود قد اتخذ أشكالا مختلفة، فإن قواعد المحكمة قد أضفت الطابع الرسمي على الدور الذي تقوم به وحدة المجني عليهم والشهود في حالة كل من الشهود على حدة. |
This case was unique in that the Court was faced with conflicting contacts coming from competing governmental authorities, both purporting to be acting on behalf of Honduras in a situation of political uncertainty. | UN | وهذه القضية كانت فريدة من نوعها، إذ أن المحكمة قد واجهت اتصالات متضاربة من سلطات حكومية متنافسة، تدعي كل منها أنها تعمل باسم هندوراس في حالة من عدم اليقين السياسي. |
The author's allegation remained general at best and he did not provide any evidence which would suggest that the Tribunal was influenced by personal bias, harboured preconceptions about the Carlson test case; that it acted in a way that promoted the interests of one of the parties over another; or that the Tribunal appeared to a reasonable observer to be partial. | UN | وقد ظل ادعاء صاحب البلاغ عاماً في أفضل الأحوال كما أنه لم يقدم أي دليل يوحي بأن المحكمة قد تأثرت بآراء شخصية متحيزة واستندت إلى مفاهيم مسبقة بشأن قضية كارلسون أو أنها تصرفت على نحو خدم مصالح طرف على حساب الطرف الآخر؛ أو أنها بدت متحيزة في رأي مراقب عاقل. |