ويكيبيديا

    "المخاطر الملازمة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the risks inherent in
        
    • inherent risks of the particular
        
    • inherent risk
        
    • the inherent risks
        
    Other benefits include the reduction of lead times for movement of cargo and the minimization of the risks inherent in relying solely on contractors when requirements are urgent. UN وتشمل الفوائد الأخرى اختصار المهل الزمنية اللازمة لنقل الشحنات وخفض المخاطر الملازمة للاعتماد المطلق على المتعاقدين في حالات الاحتياجات العاجلة.
    43. The Asian financial crisis, by hitting the most vulnerable members of society the hardest, had highlighted the risks inherent in globalization. UN ٤٣ - وقد أظهرت اﻷزمة المالية اﻵسيوية التي كان تأثيرها شديدا على أشد فئات المجتمع ضعفا، المخاطر الملازمة للعولمة.
    Bearing in mind the risks inherent in any investment, the process could improve the efficiency of resource allocation and productive capacity, and hence improve profits and revenue, in the medium and long term. UN ومع مراعاة المخاطر الملازمة ﻷي استثمار، يمكن لهذه العملية أن تؤدي إلى تحسين كفاءة تخصيص الموارد والقدرة الانتاجية وبالتالي تحسين اﻷرباح والايرادات على المديين المتوسط والطويل.
    Calculations of a loss of profits claim should take into account the inherent risks of the particular project and the ability of a claimant to realise a profit in the past. UN 17- وينبغي لحسابات المطالبة بالتعويض عن الكسب الفائت أن تأخذ في الاعتبار المخاطر الملازمة للمشروع المعني وقدرة صاحب المطالبة على تحقيق ربح في الماضي.
    Calculations of a loss of profits claim should take into account the inherent risks of the particular project and the ability of a claimant to realise a profit in the past. UN 17- وينبغي لحسابات المطالبة بالتعويض عن الكسب الفائت أن تأخذ في الاعتبار المخاطر الملازمة للمشروع المعني وقدرة صاحب المطالبة على تحقيق ربح في الماضي.
    Term limits support the independence of the function by protecting the incumbent from undue influence while avoiding the risks inherent in long-term tenure. UN ففرض حدود على مدة الولاية يدعم استقلالية هذه المهمة عن طريق حماية شاغلها من التعرض للتأثيرات غير المناسبة مع تجنب المخاطر الملازمة للولاية الطويلة الأجل.
    The simultaneous launch of offshoring with an ERP system, as in the case of WHO which is discussed below, illustrates the risks inherent in this approach. UN وإن إطلاق عملية النقل إلى الخارج في نفس الوقت الذي يُطبق فيه نظام تخطيط الموارد في المؤسسة، كما في حالة منظمة الصحة العالمية المناقشة أدناه، يوضح المخاطر الملازمة لهذا النهج.
    The simultaneous launch of offshoring with an ERP system, as in the case of WHO which is discussed below, illustrates the risks inherent in this approach. UN وإن إطلاق عملية النقل إلى الخارج في نفس الوقت الذي يُطبق فيه نظام تخطيط الموارد في المؤسسة، كما في حالة منظمة الصحة العالمية المناقشة أدناه، يوضح المخاطر الملازمة لهذا النهج.
    Term limits support the independence of the function by protecting the incumbent from undue influence while avoiding the risks inherent in long-term tenure. UN ففرض حدود على مدة الولاية يدعم استقلالية هذه المهمة عن طريق حماية شاغلها من التعرض للتأثيرات غير المناسبة مع تجنب المخاطر الملازمة للولاية الطويلة الأجل.
    (a) Identify the risks inherent in their operations and the acceptable levels of risk under varying circumstances; UN )أ( يحددوا المخاطر الملازمة لعملياتهم والمستويات المقبولة من المخاطر في إطار الظروف المتغيرة؛
    The Board is kindly requested to take note of the fact that the risks inherent in the special solicitation process and the resultant contracts are mitigated by various contractual clauses, such as those regarding a performance bond and liquidated damages as well as the termination or suspension of the contract. UN يرجى من المجلس أن يحيط علما بأن الشروط التعاقدية المختلفة، مثل الشروط المتعلقة بسندات ضمان حسن الأداء والتعويضات المقطوعة، فضلا عن إنهاء عقد العمل أو تعليقه، تخفف حدة المخاطر الملازمة لأنشطة تقديم العطاءات الخاصة وما ينجم عنها من عقود.
    36. It must be said, however, that no country was fully protected from the risks inherent in the globalization of financial markets. Accordingly, there were some who argued that the Bretton Woods institutions were outdated and that there was a need for a completely new financial architecture. UN ٣٦ - واستطرد قائلا إنه ينبغي اﻹشارة، رغم ذلك، الى أنه ما من بلد يتمتع بالحماية التامة من المخاطر الملازمة لعولمة اﻷسواق المالية، وبالتالي، يقول البعض إن مؤسسات بريتون وودز أصبحت بالية وأن هناك حاجة الى بنية مالية جديدة تماما.
    The OPPBA answer of OPPBA to the need to mitigate the risks inherent in formulating complex and large budgets, with an approved appropriation of some US$5.1 billion, using an Excel-based application, is the EBAenterprise budgeting application. UN 76- وأداة تطبيق عملية ميزنة المشاريع هي الجواب الذي يُقدّمه مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات على مسألة الحاجة إلى تخفيف المخاطر الملازمة لعملية صياغة ميزانيات كبيرة ومعقدة تبلغ مخصصاتها المعتمدة نحو مليار دولار من دولارات الولايات المتحدة، وذلك من خلال التطبيق القائم على استخدام نظام Excel.
    13. Emphasizes the importance of international measures and national strategies to improve the performance of the agricultural sector, including the functioning of markets and trading systems, to ensure a better supply-side response from producers, in particular small farmers, in order to incentivize them to take the risks inherent in investing in increased and diversified production; UN 13 - تشدد على أهمية اتخاذ تدابير دولية ووضع استراتيجيات وطنية لتحسين أداء القطاع الزراعي، بما في ذلك أداء الأسواق والنظم التجارية، لضمان تحسين استجابة المنتجين، وبخاصة صغار المزارعين، فيما يتعلق بجانب العرض من أجل حفزهم على خوض المخاطر الملازمة للاستثمار في زيادة الإنتاج وتنويعه؛
    " 13. Emphasizes the importance of international measures and national strategies to improve the performance of the agricultural sector, including the functioning of markets and trading systems, to ensure a better supply-side response from producers, in particular small farmers, in order to incentivize them to take the risks inherent in investing in increased and diversified production; UN " 13 - تشدد على أهمية اتخاذ تدابير دولية ووضع استراتيجيات وطنية لتحسين أداء القطاع الزراعي، بما في ذلك أداء الأسواق والنظم التجارية، لضمان تحسين استجابة المنتجين، وبخاصة صغار المزارعين، فيما يتعلق بجانب العرض من أجل حفزهم على خوض المخاطر الملازمة للاستثمار في زيادة الإنتاج وتنويعه؛
    13. Emphasizes the importance of international measures and national strategies to improve the performance of the agricultural sector, including the functioning of markets and trading systems, to ensure a better supply-side response from producers, in particular small farmers, in order to incentivize them to take the risks inherent in investing in increased and diversified production; UN 13 - تشدد على أهمية اتخاذ تدابير دولية ووضع استراتيجيات وطنية لتحسين أداء القطاع الزراعي، بما في ذلك أداء الأسواق والنظم التجارية، لضمان تحسين استجابة المنتجين، وبخاصة صغار المزارعين، فيما يتعلق بجانب العرض من أجل حفزهم على خوض المخاطر الملازمة للاستثمار في زيادة الإنتاج وتنويعه؛
    Calculations of a loss of profits claim should take into account the inherent risks of the particular project and the ability of a claimant to realise a profit in the past. UN 18- وينبغي لدى حساب الكسب الفائت أن تؤخذ في الاعتبار المخاطر الملازمة لأي مشروع بعينه وقدرة صاحب المطالبة على تحقيق أرباح في الماضي.
    Calculations of a loss of profits claim should take into account the inherent risks of the particular project and the ability of a claimant to realize a profit in the past. UN 17- وينبغي لحسابات المطالبة بالتعويض عن الكسب الفائت أن تأخذ في الاعتبار المخاطر الملازمة للمشروع المعني وقدرة صاحب المطالبة على تحقيق ربح في الماضي.
    Calculations of a loss of profits claim should take into account the inherent risks of the particular project and the ability of a claimant to realize a profit in the past. UN 17- وينبغي لحسابات المطالبة بالتعويض عن الكسب الفائت أن تأخذ في الاعتبار المخاطر الملازمة للمشروع المعني وقدرة صاحب المطالبة على تحقيق ربح في الماضي.
    Owing to the inherent risk in this method, the Fund was unable to detect three cases of forgery which continued for periods ranging between 6 and 13 years and resulted in wrongful payment of a total of $284,591. UN وبسبب المخاطر الملازمة لهذه الطريقة، فإن الصندوق مثلا لم يتمكن من كشف ثلاث حالات تزوير استمرت لفترات تراوحت بين ٦ و ١٣ سنة وتسببت في دفع ما مجموعه ٥٩١ ٢٨٤ دولارا بصورة غير مشروعة.
    For that matter, this is one of the inherent risks of export-platform policies. UN وهذا ما يشكل، من وجهة النظر هذه، أحد المخاطر الملازمة لسياسات برامج التصدير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد