The draft resolution addresses the concerns raised by the issue of climate change and its effects on the oceans, seas and natural resources. | UN | ويعالج مشروع القرار المخاوف التي تثيرها مسألة تغير المناخ وآثارها على المحيطات والبحار والموارد الطبيعية. |
We understand the concerns expressed by a number of States in that regard. | UN | نحن نتفهم المخاوف التي أعرب عنها عدد من الدول في ذلك الصدد. |
Public awareness campaigns in support of this important exercise have helped to allay some of the concerns expressed by the people. | UN | وحملات التوعية الرامية إلى مساندة هذه العملية الهامة ساعدت في تبديد بعض المخاوف التي أعرب عنها الناس. |
For this reason, we share the concerns that this situation raises, primarily because of the destabilizing effect it would have on international security. | UN | ولهذا السبب، نشاطر المخاوف التي يثيرها هذا الوضع، أساساً بسبب زعزعتها لاستقرار الأمن الدولي. |
Where I articulated concerns that we have about criminal proceedings in light of larger national interests. | Open Subtitles | حيث أعربت عن المخاوف التي لدينا حول الإجراءات الجنائية في ضوء المصالح الوطنية الكبرى |
We understand the fears that some have expressed regarding the risks of proliferation. | UN | إننا نتفهم المخاوف التي أبداها البعض بخصوص مخاطر الانتشار النووي. |
Ukraine shares the concerns regarding new threats of nuclear terrorism. | UN | وتتفق أوكرانيا مع المخاوف التي تساور البعض بشأن الأخطار الجديدة للإرهاب النووي. |
The purpose of this step was to dispel the concerns expressed to MONUC by the three States concerned, and above all, to prevent a possible resumption of the fighting. | UN | واستهدف هذا الإجراء تبديد المخاوف التي أعربت عنها الدول الثلاث المعنية للبعثة وبوجه خاص منع احتمالات تجدد المعارك. |
The matter is under careful consideration by the General Inspector for Financial Information, who generally shares the concerns raised by the Committee. | UN | تخضع المسألة لدراسة دقيقة من قبل المفتش العام للمعلومات المالية الذي يشاطر اللجنة المخاوف التي أثارتها بصورة عامة. |
Noting that the concerns expressed by Member States were understandable, he underscored that the organizations had come a long way on the road map, thanks to the support, guidance and advice of the Executive Board. | UN | وبعد أن أشار إلى أن المخاوف التي أعربت عنها الدول الأعضاء هي مخاوف مفهومة، أكد أن المنظمتين قد قطعتا شوطا طويلا في تنفيذ خريطة الطريق، وذلك بفضل توجيهات المجلس التنفيذي ودعمه ومشورته. |
Nonetheless, his delegation wished to reiterate the concerns it had expressed in the Third Committee regarding the draft resolution to which section C related. | UN | بيد أن وفده يود إعادة تأكيد المخاوف التي سبق أن أعرب عنها أمام اللجنة الثالثة بشأن مشروع القرار المرتبط بالجزء جيم. |
At any rate, let me reassure you that we intend to tackle all the concerns that you have raised, one by one. | Open Subtitles | على أية حال، اسمحوا لي أن أؤكد لكم أننا نعتزم معالجة كل المخاوف التي أثرتها، واحدا تلو الآخر |
Relief in place operations between sector 2 and sector Kismaayo have not been completed owing to concerns that are currently being dealt with by the African Union Commission. | UN | ولم تكتمل بعد عمليات تبديل الوحدات بين القطاع 2 وقطاع كيسمايو بسبب المخاوف التي تعالجها مفوضية الاتحاد الأفريقي حتى الآن. |
She highlighted the programme's interaction with stakeholders, and in particular indigenous peoples, and the concerns that they had raised with regard to REDD+. | UN | وسلَّطت الضوء على تفاعل البرنامج مع الجهات المعنية، وبخاصة الشعوب الأصلية، وعلى المخاوف التي عبرت عنها فيما يتعلق بالبرنامج الإضافي. |
The contradictions we all have, the lies we pretend are truths, the fears that we pretend are strengths, the greed and revenge that we have that we don't admit to ourselves. | Open Subtitles | التناقضات التي لدينا جميعاً، الأكاذيب التي نتظاهر بأنَّها حقيقيه، المخاوف التي نتظاهر بأنَّها نقاط قوّه، |
But tonight, she insists on overcoming that fear, inspired by the courageous brethren and the many fears that they have faced and overcome in these desperate times. | Open Subtitles | لكن اللّيلة، أصرّت على التغلّب على ذلك الخوف، تحت إلهام الإخوة الشجعان والعديد من المخاوف التي واجهوها وتغلّبوا عليها |
the fear expressed by some regarding the security of East Timorese students in Indonesian institutions of higher learning has been proved to be unfounded. | UN | وقد ثبت أن المخاوف التي أعرب عنها البعض إزاء أمن طلاب تيمور الشرقية في مؤسسات التعليم الإندونيسية لم يكن لها ما يبررها. |
He did not, however, share the concerns which had been voiced in connection with the principle of non-repetition covered in article 30, and he thus supported its incorporation in the draft articles on State responsibility, since it still had a place, albeit limited, in daily diplomatic practice. | UN | على أنه ذكر أنه لا يشارك في المخاوف التي تم الإعراب عنها فيما يتعلق بمبدأ عدم التكرار الذي تتناوله المادة 30، وأنه لذلك يؤيد إدراج هذه المادة في مشروع المواد المتعلق بمسؤولية الدول، حيث إنه ما زال لها مكان، وإن يكن مكانا محدودا، في الممارسات الدبلوماسية اليومية. |
It was impossible to ignore the apprehensions voiced by many Member States concerning the questionable mandates of operations, particularly those with a potential to undermine the principle of the sovereignty of States and of non-interference in domestic affairs. | UN | فمن المستحيل تجاهل المخاوف التي أبداها كثير من الدول اﻷعضاء بشأن ولايات العمليات المشكوك فيها، وخاصة العمليات التي يحتمل أن تقوض مبدأ سيادة الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية. |
Most students were able to return rapidly to school and early fears of trafficking and exploitation were allayed. | UN | وتمكن معظم الأطفال من العودة بسرعة إلى المدارس، وتبددت المخاوف التي أعرب عنها أسـاسـا إزاء الاتجار بالأطفال واستغلالهم. |
This method cannot capture the fear that children may feel because they are female, improperly dressed, or have been victims of harassment and are afraid to go to school; fear cannot be tabulated and converted into statistics. | UN | ولا يمكن لهذا الأسلوب أن يسجل بصورة دقيقة المخاوف التي قد يشعر بها الأطفال لأنهم من البنات، أو لارتدائهم ملابس غير لائقة، أو لوقوعهم ضحايا المضايقة، مما يثير فيهم مشاعر الخوف من الذهاب إلى المدرسة؛ فلا يمكن تسجيل المخاوف في جداول وتحويلها إلى إحصاءات. |
As manufacturers are aware of the types of concerns that regulatory officials have regarding health and environmental risks, they are less likely to seek to register a pesticide if test data identify concerns about key criteria that will be evaluated in the pre-market registration process. | UN | وبما أن المصنعين يدركون أنواع المخاوف التي تساور المسؤولين التنظيميين بشأن المخاطر الصحية والبيئية فإن احتمال أن يسعوا إلى تسجيل المبيد يكون أقل إذا أظهرت بيانات الاختبارات وجود مخاوف بشأن المعايير الرئيسية التي سيتم تقييمها في عملية التسجيل السابق للتسويق. |
My delegation is aware of the fears harboured by some Member States relating to the implementation of the concept. | UN | ويدرك وفدي المخاوف التي تساور بعض أعضاء الأمم المتحدة فيما يتعلق بتنفيذ هذا المفهوم. |
At the same time there is also a need for the international community to address the fears which drive states to acquire nuclear weapons, highlight the dire consequences of nuclear weapon use and delegitimize nuclear weapons generally. | UN | وفي الوقت نفسه يتعين على المجتمع الدولي أن يعالج المخاوف التي تدفع الدول إلى احتياز الأسلحة النووية، وأن يبرز العواقب الوخيمة لاستخدام الأسلحة النووية، وأن يعلن لا شرعية الأسلحة النووية عموماً. |
The Organization regretted that the Myanmar delegation had expressed reservations about the text at the Committee's 50th meeting, as the three paragraphs in question reflected the prevailing concerns of the international community and the reality of the situation in that country. | UN | وتأسف المنظمة أن وفد ميانمار أعرب عن تحفظات بشأن النص في الجلسة الخمسين للجنة، حيث إن الفقرات الثلاث موضوع التحفظ تجسد المخاوف التي يجمع عليها المجتمع الدولي وتعكس حقيقة الحالة في ذلك البلد. |
It shared the concern expressed by other delegations regarding the delay in consideration of reports submitted. | UN | ويشاطر بلده المخاوف التي أعربت عنها الوفود الأخرى فيما يتعلق بالتأخير في النظر في التقارير المقدمة. |
The Forum had dealt with the fears expressed by many and had attempted to create some understanding of the available processes and solutions. | UN | وتناول المنتدى المخاوف التي أعرب عنها الكثيرون وعمل على تحقيق شيء من الفهم للعمليات والحلول المتاحة. |
My delegation views it with great sympathy, but we share certain misgivings that several other delegations have voiced here. | UN | ووفد بلادي ينظر اليه بتعاطف كبير، ولكننا نتشاطر بعض المخاوف التي أعرب عنها كثير من الوفود اﻷخرى. |