The findings are further presented to the competent authorities for prosecution and sanctions, according to the penal law. Penalties | UN | ويتم بعد ذلك تقديم المعلومات إلى السلطات المختصة من أجل إجراء المحاكمات وفرض الجزاءات وفقا للقانون الجنائي. |
Legislation should provide administrative mechanisms for emergency cases and should empower the competent authorities to act immediately against damage. | UN | وينبغي للتشريعات أن تنص على آليات إدارية لحالات الطوارئ وعلى تمكين السلطات المختصة من التصدي فورا للضرر. |
Such immunity could serve to prevent the competent authorities from prosecuting offenders and to deny justice to injured parties. | UN | ويمكن أن تستخدمهذه الحصانة لمنع السلطات المختصة من محاكمة الجناة وحرمان الأطراف المتضررة منالعدل. |
They also included legal advisory services to requesting countries and the training of relevant authorities through national, regional or cross-regional workshops. | UN | وتتضمّن أيضا تقديم الخدمات الاستشارية القانونية إلى البلدان التي تطلبها وتدريب السلطات المختصة من خلال حلقات عمل وطنية أو إقليمية أو عبر إقليمية. |
Further attention should also be paid to enhancing the participation of relevant stakeholders from developing countries in all future Forum meetings. | UN | وينبغي أيضاً إيلاء مزيد من الاهتمام لتعزيز مشاركة الأطراف المعنية المختصة من البلدان النامية في جميع اجتماعات المنتدى في المستقبل. |
the appropriate Ministry has already engaged in negotiations with leading international architects. | UN | ولقد دخلت الوزارة المختصة من قبل في مفاوضات مع كبار المهندسين المعماريين الدوليين. |
Please also indicate which are the competent bodies, referred to at page 3 of the third report, involved in this process. | UN | ويرجى أيضا تبيان الهيئات المختصة من بين الهيئات المشار إليها في الصفحة 4 من التقرير الثالث والتي تشترك في هذه العملية. |
Please explain how the competent authorities work together in order to comply with this subparagraph. | UN | :: يرجى تفسير طريقة التعاون التي تتبعها السلطات المختصة من أجل الامتثال للفقرة الفرعية هذه؟ |
In case of a refusal to extradite Romanian citizens, the case should be submitted to the competent judicial authorities to trigger domestic criminal prosecution. | UN | وفي حال رُفض تسليم أحد المواطنين من رومانيا، يجب إحالة القضية إلى السلطات القضائية المختصة من أجل بدء الإجراءات المحلية للملاحقة الجنائية. |
4. The following shall always be determined by the law or by the regulations of the competent administrative authority: | UN | 4- تقرر المسائل التالية دائماً وفقاً للقانون أو لما يصدر عن السلطة الإدارية المختصة من لوائح تنظيمية: |
The position taken by the competent Iraqi authorities on the request of the Special Commission, that remote-control cameras be installed for the ongoing monitoring of test stands at two sites of rocket not prohibited under the resolutions of the Security Council, is based on the following: | UN | ان موقف السلطات العراقية المختصة من طلب اللجنة الخاصة لنصب كاميرات للمراقبة الدائمة في موقعين لفحص صواريخ غير محظورة بموجب قرارات مجلس اﻷمن يقوم على اﻷسس التالية: |
A situation room, staffed by military officers, has been created to enable the competent Departments to maintain a continuous link with operations in Somalia and the former Yugoslavia. | UN | وأنشئت غرفة عمليات، يعمل بها ضباط عسكريون، لتمكين الادارات المختصة من الاتصال المستمر بالعمليات الجارية في الصومال وفي يوغوسلافيا السابقة. |
To that end, we reiterate our support for the work of the competent authorities to bring about the speedy establishment and operation of a Central American institute for the training and strengthening of the civil police. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، نؤكد من جديد دعمنا لما تبذله السلطات المختصة من جهود بغية اﻹسراع بإنشاء وتشغيل معهد لدول أمريكا الوسطى يُعنى بتدريب الشرطة المدنية وتعزيزها. |
When determining issues brought before them, the competent authority or judicial body must be able to take into account relevant national and international human rights standards. | UN | ويجب أن تتمكن السلطة أو الهيئة القضائية المختصة من أخذ معايير حقوق الإنسان الوطنية والدولية ذات الصلة في الاعتبار وهي تبتّ في القضايا المعروضة عليها. |
When determining issues brought before them, the competent authority or judicial body must be able to take into account relevant national and international human rights standards. | UN | ويجب أن تتمكن السلطة أو الهيئة القضائية المختصة من أخذ معايير حقوق الإنسان الوطنية والدولية ذات الصلة في الاعتبار وهي تبتّ في القضايا المعروضة عليها. |
All States but one have extended customer due diligence and reporting obligations but have exempted a number of relevant non-financial businesses and professions. | UN | ووسعت جميع الدول إلا واحدة نطاق التحقق الواجب من العملاء والتزامات الإبلاغ، ولكنها أعفت عددا من المؤسسات التجارية والأوساط المهنية غير المالية المختصة من ذلك. |
Slovenia: On the basis of the needs identified, the Competition Protection Office has established bilateral cooperation with relevant French and German institutions for a transfer of experience, particularly in the fields of relevant market definition, merger control, antitrust investigative techniques and demonopolization. | UN | سلوفينيا: قام مكتب حماية المنافسة، على أساس الاحتياجات المحددة، بإقامة تعاون ثنائي مع المؤسسات الفرنسية والألمانية المختصة من أجل نقل الخبرات، وخاصة في ميادين تعريف الأسواق ذات الصلة ومراقبة الاندماجات وتقنيات التحقيق في حالات مكافحة الاحتكارات، وعملية إزالة الاحتكارات. |
Representatives of relevant sectors of the civil society and of international non-governmental organizations with a potential and specific expertise related to issues being deliberated by the Group may participate upon the request of Group members in meetings of the Group by invitation of the Chairman of the Group, taking due account of respective United Nations rules and procedures. | UN | يجوز لممثلي القطاعات المختصة من المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية الدولية ذات الدراية الكبيرة المحددة المتصلة بالقضايا التي يبحثها الفريق، أن يقوموا بناء على طلب أعضاء الفريق، بالمشاركة في اجتماعات الفريق بدعوة من رئيسه، مع إيلاء الاعتبار الواجب لقواعد وإجراءات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Positive cases or those who are suffering from any sexually transmitted disease are referred to the appropriate health services for treatment. | UN | وتحال الحالات الإيجابية أو المصابون بأي أمراض منقولة بالاتصال الجنسي إلى الدوائر الصحية المختصة من أجل العلاج. |
Before the search was conducted, Japanese police obtained a search warrant from the appropriate court to collect evidence related to the suspected abduction. | UN | وقبل إجراء التفتيش، حصلت الشرطة اليابانية على أمر تفتيش من المحكمة المختصة من أجل جمع الأدلة المتصلة بعملية الاختطاف المشتبه فيها. |
The result of this evaluation would enable the Secretary-General and other heads of competent international organizations to recommend or take appropriate action. | UN | ومن شأن نتيجة هذا التقييم أن تُمكن اﻷمين العام وغيره من رؤساء المنظمات الدولية المختصة من التوصية بإجراء ملائم أو اتخاذ مثل هذا اﻹجراء. |
Despite some ongoing efforts by relevant international organizations, there has been little progress in improving market transparency for trade in forest products, and the Panel agreed that further efforts should be encouraged. | UN | ورغم ما تبذله المنظمات الدولية المختصة من بعض الجهود المستمرة، لم يطرأ سوى تقدم طفيف في مجال تحسين شفافية السوق من أجل التجارة في منتجات الغابات، واتفق الفريق على أنه ينبغي تشجيع بذل مزيد من الجهود. |
It is not within the scope of review by the Committee to reevaluate findings of credibility made by competent domestic tribunals. | UN | ولا يدخل ضمن نطاق استعراض اللجنة إعادة تقييم ما توصلت إليه الهيئات القضائية المحلية المختصة من استنتاجات تتعلق بالمصداقية. |