ويكيبيديا

    "المخول" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • authorized
        
    • is entitled
        
    • empowered to
        
    • mandated to
        
    • entrusted with
        
    • vested in
        
    • entitled to
        
    • conferred upon
        
    Mr. Hagos was a member of the Committee, not the sole person authorized to make unilateral decisions. UN وكان السيد هاغوس عضواً في اللجنة، وليس الشخص الوحيد المخول اتخاذ قرارات من جانب واحد.
    Financial expenses for organization of the courses are paid, under the Act on State Administration and Local Administration in Education, by the authorized Schools Office with jurisdiction for elementary and special schools. UN ويتولى المكتب المسؤول عن المدارس المخول لـه تناول شؤون المدارس الابتدائية والخاصة بموجب القانون الخاص بإدارة شؤون الدولة وإدارة الشؤون المحلية في مجال التعليم دفع التكاليف المالية لتنظيم الدورات.
    IN WITNESS WHEREOF, the undersigned plenipotentiaries, being duly authorized thereto by their respective Governments, have signed this Convention. Annex II UN وإثباتا لما تقدم، قام المفوضون الموقعون أدناه، المخول لهم ذلك حسب الأصول من جانب حكوماتهم، بالتوقيع على هذه الاتفاقية.
    Nevertheless, the right to which Israel is entitled must be exercised in accordance with international law. UN وبالرغم من ذلك، ينبغي ممارسة الحق المخول لإسرائيل وفقا للقانون الدولي.
    The Committee was informed that the parliament alone, in accordance with its rules of procedure, is empowered to appoint a commission of inquiry. UN وقد أبلغت اللجنة أن البرلمان هو وحده، بالنظر إلى نظامه الداخلي، المخول لتعيين لجنة تحقيق من هذا القبيل.
    Such information must be communicated only to organizations empowered and mandated to combat the financing of terrorism and money-laundering. UN وينبغي ألا يتم نقلها إلا إلى الأجهزة المخول لها ذلك والمنوط بها مهمة مكافحة تمويل الإرهاب وغسل الأموال.
    We would like to reiterate in particular how important it is to make the Security Council more democratic, as it is the principal organ entrusted with the maintenance of international peace and security. UN ونود أن نؤكد من جديد بصفة خاصة على ما لإضافة المزيد من الديمقراطية على مجلس الأمن من أهمية، لأنه الجهاز الرئيسي المخول حفظ السلام والأمن الدوليين.
    42. All the powers which were formerly vested in the Minister of Justice now lie with the Higher Judicial Council. UN 42- ولقد أصبح مجلس القضاء الأعلى الجهاز المخول الآن بجميع السلطات التي كان وزير العدل مخولاً بها من قبل.
    Staff members shall make the following written declaration witnessed by the Secretary-General or his authorized representative: UN يدلي الموظفون باﻹعلان الخطي التالي بحضور اﻷمين العام أو ممثله المخول له ذلك:
    Officials shall make the following written declaration witnessed by the Secretary-General or an authorized representative: UN يدلي المسؤولون بالإعلان الكتابي التالي بحضور الأمين العام أو ممثله المخول له ذلك:
    Only the armed forces were authorized to use landmines, and they were required to mark and fence minefields which were laid to protect borders. UN والقوات المسلحة هي الوحيدة المخول لها استخدام الألغام الأرضية وعليها تعليم وتسييج حقول الألغام لحماية حدود البلد.
    Officials and experts on mission shall make the following written declaration witnessed by the Secretary-General or an authorized representative: UN يدلي المسؤولون بالإعلان الكتابي التالي بحضور الأمين العام أو ممثله المخول له ذلك:
    The Unit requires organizations authorized to act as banking intermediaries to: UN وتُلزَم الهيئات المخول لها إجراء عمليات الوساطة المصرفية تزويد الخلية بما يلي:
    Secondly, this article must identify the State as the sole entity authorized to take expulsion decisions. UN وثانيا، لا بد أن تحدد هذه المادة أن الدولة هي الطرف الوحيد المخول أهلية اتخاذ قرار الطرد.
    We still maintain that the Bosnian Government is entitled to expect this Organization to allow it the right of all sovereign nations to undertake the defence of their country and protect their people themselves. UN ولا نــــزال نرى أن الحكومة البوسنية لها الحق في أن تتوقع من هذه المنظمة أن تتيح لها الحق المخول لجميع الدول ذات السيادة في أن تتولى بنفسها الدفاع عن بلدها وحماية شعبها.
    Article 3 is the main provision of the Directive and establishes the general rule that a person who is entitled to exercise a profession in the member State of origin is entitled to recognition of his/her diploma for the purpose of taking up the same profession in the host State. UN والمادة ٣ وهي النص الرئيسي في التوجيه، تضع قاعدة عامة هي أن الشخص المخول ممارسة مهنة في دولة المنشأ العضو، يتمتع أيضا بحق الاعتراف بدبلومه لغرض أداء نفس المهنة في الدولة المضيفة.
    15. In order to avoid confusion in the application of these requirements, where the contractor is a State or state enterprise, the contractor should indicate in the annual report which entity of the sponsoring State is entitled to certify the financial statements. UN 15 - وتفاديا للبس لدى تطبيق هذه الشروط، في حال كون المتعاقد دولة أو مؤسسة تابعة للدولة، ينبغي أن يبين المتعاقد في التقرير السنوي كيان الدولة المزكية المخول له التصديق على البيانات المالية.
    Such cooperation is in the interest of the people of this country, in particular the victims of the atrocious crimes that the Court has been empowered to prosecute. UN فهذا التعاون يخدم مصالح شعب هذا البلد؛ وبخاصة ضحايا الجرائم الوحشية المخول للمحكمة أن تحاكم مرتكبيها.
    The judge merely referred to the public prosecutor's competence in such matters, saying that only the public prosecutor was empowered to open an enquiry and he (the judge) therefore had no part in the case. UN واحتج باختصاص المدعي العام للجمهورية الذي قال إنه الوحيد المخول فتح تحقيق ومع ذلك لم يتدخل هذا الأخير في القضية.
    The fact is that the boundary between Eritrea and Ethiopia has not only been delimited but it has also been demarcated without ambiguity by the sole authority mandated to carry out the task in accordance with the provisions of the Algiers Agreement. UN والواقع أن الحدود بين إثيوبيا وإريتريا لم تُعين فقط، بل تم ترسيمها أيضا على نحو لا غموض فيه، ومن جانب السلطة الوحيدة المخول لها القيام بهذه المهمة وفقا لأحكام اتفاق الجزائر.
    We hope that during the present session more points of convergence will appear, enabling the Working Group entrusted with consideration of the subject to reach conclusions likely to promote the application of science and technology for peaceful purposes as well as the drafting of universally accepted guidelines to regulate international transfers of high technology. UN ويحدونا اﻷمل بظهور المزيد من نقاط الالتقاء خلال الدورة الحالية، مما يمكن الفريق العامل المخول بالنظر في الموضوع للتوصل إلى استنتاجات من المحتمل أن تعزز تطبيق العلم والتكنولوجيا ﻷغراض سلمية فضلا عن صيوغ مبادئ توجيهية مقبولة عالميا من أجل تنظيم نقل التكنولوجيا الرفيعة على الصعيد الدولي.
    Moreover, the State party was not in a position to secure the respect for the rights defined in the Covenant in the territory of Iraq, as the responsibility to secure those rights was vested in Iraq, as a sovereign State. UN هذا علاوة على أن الدولة الطرف لم تكن في وضعٍ يسمح لها بضمان احترام الحقوق المحدّدة في العهد داخل إقليم العراق، ذلك أن العراق، بوصفه دولة ذات سيادة، هو المخول مسؤولية ضمان هذه الحقوق.
    Only the personal representatives shall be entitled to participate except in exceptional situations, in which case they shall so inform the President of the Standing Council. UN والممثلون الشخصيون هم وحدهم المخول لهم الحضور، إلا في الحالات الاستثنائية، وعندها يعلمون رئيس المجلس الدائم بذلك.
    The members of the international community must help that country and its people exercise the inherent right to individual and collective self-defence conferred upon them by Article 51 of the Charter. UN ويتعين على أعضاء المجتمع الدولي مساعدة ذلك البلد وشعبه في ممارسة حقهما الطبيعي في الدفاع الفردي والجماعي عن النفس المخول لهما بموجب المادة ٥١ من الميثاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد