Also, in view of the age of the defendants it was essential that the trials should take place as soon as possible. | UN | وكذلك نظرا ﻷعمار المدعى عليهم من الضروري أن تجرى المحاكمات في أقرب وقت ممكن. |
The source reported that these provisions deny defendants the right to a fair trial. | UN | وأفاد المصدر بأن تلك اﻷحكام تحرم المدعى عليهم من حقهم في محاكمة عادلة. |
Complaints by defendants that they have been tortured or ill-treated do not get a serious response in court proceedings. | UN | ولا تجد شكاوى المدعى عليهم من تعرضهم للتعذيب أو سوء المعاملة، استجابة جدية أثناء إجراءات المحكمة. |
He has also received reports of defendants who have been denied the right to legal counsel and reports of political trials often being held in camera. | UN | كما تلقى تقارير تفيد بحرمان المدعى عليهم من حق الاتصال بمحام وتقارير تفيد بعقد المحاكمات السياسية غالبا في جلسات سرية. |
Limited pretrial discovery prevented defendants from defending themselves properly. | UN | ويحرِم الاطلاع المحدود على الأوراق قبل المحاكمة المدعى عليهم من الدفاع عن أنفسهم كما يجب. |
The new panel handed down a guilty verdict and the defendants again appealed to the Supreme Court. | UN | وأصدر هذا الفريق قرار إدانة فاستأنف المدعى عليهم من جديد أمام المحكمة العليا. |
According to the information received, the Vietnamese authorities prevented family members of the defendants from attending the trial. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة، فقد منعت السلطات الفييتنامية أفراد أسر المدعى عليهم من حضور المحاكمة. |
The new panel handed down a guilty verdict and the defendants again appealed to the Supreme Court. | UN | وأصدر هذا الفريق قرار إدانة فاستأنف المدعى عليهم من جديد أمام المحكمة العليا. |
The new panel handed down a guilty verdict and the defendants again appealed to the Supreme Court. | UN | وأصدر هذا الفريق قرار إدانة فاستأنف المدعى عليهم من جديد أمام المحكمة العليا. |
The use of the French language in the courtroom limits the ability of most defendants to follow the proceedings. | UN | ويحد استخدام اللغة الفرنسية في دور المحاكم من قدرة معظم المدعى عليهم من متابعة إجراءات المحاكمات. |
Many social scientists have concluded that, when compared to white defendants, minority groups face a greater likelihood of imprisonment and serve longer sentences for identical offences. | UN | وقد خلص علماء اجتماع عديدون إلى أن مجموعات الأقليات تواجه، بالمقارنة مع المدعى عليهم من البيض، احتمالا أكبر للسجن وقضاء مدة عقوبات أطول لنفس الجرائم. |
The medical report contained no record of torture or ill-treatment and, although the defendants complained of torture before the court, no investigation was initiated. | UN | ولم يتضمن التقرير الطبي أي إشارة إلى التعذيب أو سوء المعاملة ورغم شكاوى المدعى عليهم من التعذيب أمام المحكمة، لم تتخذ أي إجراءات للتحقيق. |
Issues of concern included the establishment of ad hoc tribunals, alleged interference in the judicial process by the executive, undue delays in the judicial process and lack of access to counsel for defendants. | UN | ومن المسائل التي تثير القلق إنشاء محاكم مخصصة وما قيل عن تدخل السلطة التنفيذية في العملية القضائية وعن تأخيرات لا مبرر لها في العملية القضائية وعدم تمكن المدعى عليهم من الاستعانة بمحامين. |
Defence lawyers from the Federation chosen by the defendants were not permitted to practise before the court although, as co-counsels with the Republika Srpska lawyers, they should have enjoyed equal rights. | UN | ولم يسمح لمحامي الدفاع الذين اختارهم المدعى عليهم من الاتحاد بالدفاع أمام المحكمة على الرغم من أنه كان يفترض أن يتمتعوا، بوصفهم محامين مشاركين لمحامي جمهورية صريبسكا، بذات الحقوق. |
The defendants complained that they had been subjected to torture or illtreatment, but the court did not investigate these allegations and refused to grant requests by the defendants' lawyers for independent medical examinations. | UN | واشتكى المدعى عليهم من أنهم تعرضوا للتعذيب أو سوء المعاملة، غير أن المحكمة لم تحقق في تلك الادعاءات ورفضت طلبات محاميي المدعى عليهم إجراء فحوصات طبية من جهات مستقلة. |
Mr. Fathalla asked for clarification regarding the concept and nature of criminal arbitration courts and queried the legal provisions allowing defendants to be represented by any individual, whether or not he or she was legally qualified. | UN | 49- السيد فتح الله طلب إيضاحات بشأن مفهوم وطبيعة محاكم التحكيم الجنائي واستفسر عن الأحكام القانونية التي تجيز تمثيل المدعى عليهم من جانب أي فرد سواء كان مؤهلاً بموجب القانون أم لا. |
By transferring lower- and intermediate-level defendants, the Tribunal will enhance the critical involvement of national Governments in bringing reconciliation and justice to the region. | UN | فبإحالة المدعى عليهم من ذوي الرتب الدنيا والمتوسطة، ستعزز المحكمة المشاركة الحاسمة للحكومات الوطنية في إحلال المصالحة والعدالة في المنطقة. |
In January 1999, the hearing was adjourned for appeal to the new Constitutional Court on the competence of military court jurisdiction over civilian defendants. | UN | وفي كانون الثاني/يناير ١٩٩٩، أوقفت المحاكمة بغية تقديم استئناف إلى المحكمة الدستورية الجديدة بشأن اختصاص المحكمة العسكرية وولايتها في محاكمة المدعى عليهم من المدنيين. |
With regard to capital punishment, the Special Rapporteur notes that, while Iraqi legislation provides for procedural safeguards, the replies received from the Government do not contain any information about how defendants benefit from their rights in practice. | UN | وفيما يتعلق بعقوبة اﻹعدام، يلاحظ المقرر الخاص أنه بينما ينص التشريع العراقي على ضمانات اجرائية، فإن الردود المتلقاة من الحكومة لا تتضمن أية معلومات عن الكيفية التي يستفيد بها المدعى عليهم من حقوقهم من الناحية العملية. |
It was repeatedly reported that the practice of capital punishment was discriminatory, death sentences being applied disproportionately on the poor, on members of minorities, on the mentally ill or retarded, and on those without adequate legal counsel, and in cases where the defendants were black. | UN | وأُفيد مراراً أن ممارسة عقوبة اﻹعدام تمييزية ﻷنها تطبق بشكل غير متناسب على الفقراء، وعلى أفراد اﻷقليات، وعلى المرضى أو المتخلفين عقلياً، وعلى أولئك الذين ليس لديهم محامون قانونيون أكفاء، وفي الحالات التي يكون فيها المدعى عليهم من السود. |