ويكيبيديا

    "المدعى عليه في" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • defendant in
        
    • respondent in
        
    • defendant at
        
    • respondent to
        
    • defendant to
        
    • defendant's
        
    • the defendant
        
    • respondent's
        
    • accused person in
        
    The plaintiff stored the goods delivered by the defendant in their original packages until a new building for the milling facility was completed. UN وقام المدعي بتخزين البضائع التي سلّمه إياها المدعى عليه في أغلفتها الأصلية إلى أن تم بناء مبنى جديد لمصنع الدلفنة.
    Subject matter: Right to request the summons of an expert on the same terms as the defendant in an action under labour laws UN الموضوع: الحق في طلب استدعاء خبير بنفس الشروط التي يمتع بها المدعى عليه في دعوى مقامة بموجب قوانين العمل
    The Court had already disposed of the issue of preliminary objections raised by the respondent in its 2009 judgment. UN وقد فصلت المحكمة بالفعل في مسألة الاعتراضات الأولية التي أثارها المدعى عليه في حكمها الصادر في عام 2009.
    The respondent in the arbitral proceedings was one of the founding partners of a Limited Partnership (hereinafter LP). UN كان المدعى عليه في إجراءات التحكيم واحداً من الشركاء المؤسسين لشركة تضامن محدودة.
    According to article 67(1), the risk of damage passed to the buyer (defendant) at the time that the goods were handed over to the carrier. UN ووفقا للمادة 67 (1)، تنتقل تبعة حدوث التلف الى المشتري (المدعى عليه) في الوقت الذي تسلم فيه البضائع الى الناقل.
    The authors state that the Attorney-General, who was technically the respondent to the proceedings, supported the objector's arguments. UN وتدعي صاحبات البلاغ أن النائب العام الذي يُعدّ عملياً المدعى عليه في القضية أيدّ حُجج المعترض.
    (iii) The express reference to the right of the defendant to remain silent; UN الإشارة الصريحة إلى حق المدعى عليه في التزام الصمت؛
    The defendant's right to seek pardon, commutation of sentence or clemency must also be guaranteed. UN ويجب أيضا ضمان حق المدعى عليه في أن يلتمس العفو أو تخفيف العقوبة أو الرأفة.
    The new Code of Criminal Procedure strengthened the role of the court in protecting human rights and the role of the defendant in legal proceedings. UN وقانون الإجراءات الجنائية الجديد يعزز دور المحكمة في حماية حقوق الإنسان ودور المدعى عليه في الإجراءات القانونية.
    It added that it was not uncommon for jurors to harbour negative feelings towards the defendant in a criminal case, but that could not be construed to mean that they were incapable of giving the defendant a fair trial. UN وأضافت أنه ليس من غير الشائع أن يكن المحلفون مشاعر سلبية تجاه المدعى عليه في قضية جنائية، ولكن لا يجوز تأويل معنى ذلك أنهم عاجزون عن اتاحة محاكمة عادلة للمدعى عليه.
    Any detention must be exceptional and of short duration and a release may be accompanied by measures intended only to ensure representation of the defendant in judicial proceedings. UN يجب أن يكون أي احتجاز استثنائياً ولمدة قصيرة ويجوز أن يقترن الإفراج بتدابير لا تستهدف إلا ضمان تمثيل المدعى عليه في الإجراءات القضائية.
    Most fundamentally, the source states that the lawyers were not allowed to meet the defendant in private, all meetings taking place in the presence of United States officials. UN وأفاد المصدر بأن الأهم من كل ذلك هو أن المحامين لم يسمح لهم بمقابلة المدعى عليه في جلسة خاصة، وكانت جميع الاجتماعات معه تجري بحضور مسؤولين من الولايات المتحدة.
    in certain circumstances, shifting the burden of proof to the defendant in non-penal proceedings - when the plaintiff has established factual evidence of less favourable treatment caused by apparent discrimination; UN :: ينبغي في بعض الحالات أن يكون عبء البيّنة المدعى عليه في الإجراءات غير الجنائية، عندما يقدم المدعي إثباتا وقائعياً على تلقيه معاملة أقل مؤاتاة مما ينبغي بسبب تمييز واضح؛
    Would Mrs. Plaintiff please see Mr. respondent in the hallway? Open Subtitles أيمكن للسيدة "المدعية" رؤية السيد "المدعى عليه" في الردهة؟
    It was explained to the author that, since the respondent in his lawsuit was the Ministry of Finance, the jurisdiction in article 28 of the Code required that it should be filed at the location of the respondent, namely in the Tversk district court in Moscow. UN وقد أوضحت المحكمة لصاحب البلاغ أن المدعى عليه في قضيته هو وزارة المالية وان المحكمة المختصة بالتالي، وفقاً للمادة 28 من قانون الإجراءات المدنية التي تقضي بأنه ينبغي أن ترفع القضية في محل إقامة المدعى عليه، هي محكمة مقاطعة تفرسك في موسكو.
    It would continue to represent the respondent in the matters brought before the United Nations Dispute Tribunal, including the handling of cases of suspension of action and, where appropriate, conducting settlement negotiations. UN وهي ستظل تمثل الطرف المدعى عليه في المسائل المعروضة على محكمة الأمم المتحدة للمنازعات، بما في ذلك الاهتمام بحالات وقف اتخاذ الإجراءات والقيام، عند الاقتضاء، بإجراء مفاوضات تسوية.
    10. Mr. HOLTZMANN (United States of America) suggested that, for reasons of clarity and accepted usage, the word " defendant " at the end of paragraph 46 should be replaced by " a party " . UN ١٠ - السيد هولتسمان )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: اقترح أن يستعاض عن كلمة " المدعى عليه " في نهاية الفقرة ٤٦ بكلمة " الطرف " ، ﻷسباب تتعلق بالوضوح والاستعمال المقبول.
    4. In the case of offences established in accordance with this Convention, each State Party shall take appropriate measures, in accordance with its domestic law and with due regard to the rights of the defence, to seek to ensure that conditions imposed in connection with decisions on release pending trial or appeal take into consideration the need to ensure the presence of the defendant at subsequent criminal proceedings. UN 4- في حالة الأفعال المجرّمة وفقا لهذه الاتفاقية، تتخذ كل دولة طرف تدابير مناسبة، وفقا لقانونها الداخلي ومع إيلاء الاعتبار الواجب لحقوق الدفاع، ضمانا لأن تُراعي الشروط المفروضة فيما يتعلق بقرارات الإفراج على ذمة المحاكمة أو الاستئناف ضرورة ضمان حضور المدعى عليه في الإجراءات الجنائية اللاحقة.
    She also made various additional requests for compensation, including for the failure on the part of the respondent to safeguard her husband's personal safety, health and welfare. UN وقدمت أيضا طلبات متنوعة إضافية للحصول على تعويضات، منها تعويض عن تقصير المدعى عليه في ضمان سلامة زوجها الشخصية وصحته ورفاهه.
    (v) The right of the defendant to be assisted by an interpreter; UN حق المدعى عليه في الاستعانة بمترجم فوري؛
    The defendant's failure to perform in time was thus a fundamental breach as understood in the common law. UN وبالتالي فإن تقصير المدعى عليه في احترام الآجال شكَّل إخلالاً جوهرياً، حسب مفهوم القانون العام.
    The court concluded that the respondent's right to be heard was observed and no infringement of the German ordre public was evident. UN وخلصت المحكمة إلى أن حق المدعى عليه في أن يستمع إليه المحكم قد روعي، ولا توجد مخالفة واضحة للنظام العمومي الألماني.
    On the other hand the law guarantees the rights of an accused person in all offences committed through publications and other felonies provided for in the Penal Code through the various media. UN 300- وفي المقابل، ضمن القانون حقوق المدعى عليه في جميع جرائم المطبوعات وجميع الأعمال الجرمية المنصوص عليها في قانون العقوبات التي ترتكب بواسطة المطبوعات على اختلاف أنواعها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد