Therefore, the court upheld the buyer's claim for restitution of the amount prepaid and for the penalty as specified under the contract. | UN | ولذلك، أيدت المحكمة مطالبة الشركة المدعية باسترداد المبلغ المدفوع مسبقاً وبدفع الغرامة على النحو المحدد في العقد. |
These Claimants seek to recoup the amount of the prepaid rent for the period during which it is asserted that no benefit was obtained. | UN | ويلتمس أصحاب المطالبات هؤلاء استعادة مبلغ الإيجار المدفوع مسبقاً للفترة التي يدعى أنه لم يحصل انتفاع خلالها. |
Accordingly, the Panel cannot recommend compensation for the portions of the claims of the Governments of Austria, India and the United States relating to prepaid rent on staff residences in Kuwait. | UN | ٢٨- وتبعاً لذلك لا يستطيع الفريق أن يوصي بالتعويض عن اﻷقساط المتصلة باﻹيجار المدفوع مسبقاً لمساكن الموظفين في الكويت في مطالب حكومات كل من النمسا، والهند والولايات المتحدة. |
In accordance with these findings, the Panel determines that the claim for rent paid in advance on its Chancery building in Kuwait is not compensable. | UN | ٩٧- ووفقاً لهذه الاستنتاجات، يقرر الفريق أن المطالبة بالايجار المدفوع مسبقاً لمبنى سفارتها في الكويت غير قابل للتعويض. |
The nature of diplomatic relations between States is such that a State opening a diplomatic mission and renting Embassy premises and staff residences can be considered to have assumed an inherent risk that it will lose rent paid in advance if diplomatic relations with the host State are interrupted and the mission is withdrawn. | UN | ذلك أن طبيعة العلاقات الدبلوماسية بين الدول تجعل الدولة التي تفتح بعثة دبلوماسية وتستأجر مبنى للسفارة ومساكن لموظفيها تُعتبر أنها قد أخذت على عاتقها المخاطرة الكامنة في صُلبِ هذا اﻷمر بخسارة اﻹيجار المدفوع مسبقاً إذا انقطعت العلاقات مع الدولة المضيفة وسُحِبت البعثة. |
The Panel recommends, in accordance with paragraphs 83 to 85 of the First " F3 " Report, that compensation be awarded for that portion of the pre-paid rent referable to the period that KISR was unable to use the premises as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | UN | 182- ويوصي الفريق، وفقاً للفقرة 83 إلى 85 من التقرير بشأن الدفعة الأولى من مطالبات الفئة " واو-3 " بمنح تعويض عن الجزء من الإيجار المدفوع مسبقاً والمتعلق بالفترة التي لم يتمكن فيها المعهد الكويتي للبحث العلمي من استخدام المباني وذلك كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
The Panel recommends no compensation for prepaid rent.3. Recommendation | UN | 123- يوصي الفريق بألا يُدفع أي تعويض عن الإيجار المدفوع مسبقاً. |
# No one on the corner has swagger like us # # Hit me on my banner prepaid wireless # | Open Subtitles | "لا أحد في الجوار يتبختر مثلنا، اتصل بجوّالي المدفوع مسبقاً" |
Your prepaid cell we found on you. | Open Subtitles | هاتفك المدفوع مسبقاً الذي وجدناه معك. |
The Panel has found that prepaid rent is not an expense that is chargeable to the Employer, but part of the overheads that a contractor uses to calculate the rates charged. | UN | 122- وجد الفريق أن الإيجار المدفوع مسبقاً ليس نفقة تُحمَّل لصاحب العمل، ولكنها تشكل جزءاً من النفقات العامة التي يستخدمها المتعاقد في حساب المعدلات المتكبدة. |
F. prepaid rent | UN | واو- الإيجار المدفوع مسبقاً 30-32 12 |
It was asserted that these contracts were prepaid but not fully performed, and that the company was unable to obtain the performance of the contracts, to obtain a refund of the amount prepaid or to litigate a claim against the supplier based on the contracts as a result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | UN | وادعى صاحب المطالبة أنه سدد ثمن العقدين مسبقاً ولكنهما لم ينجزا بالكامل وأن الشركة لم تتمكن من استنجاز العقدين أو من استرداد المبلغ المدفوع مسبقاً أو من رفع دعوى على المورد استناداً إلى العقدين كنتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Well, Abby's processing his prepaid burn phone. | Open Subtitles | حسناً ، (آبي) تعمل على معالجة هاتفه المحروق المدفوع مسبقاً |
China Road and Bridge seeks compensation in the amount of US$4,352 for prepaid rent on its management office located in Kuwait and in the amount of US$42,500 for prepaid rent for a villa in Kuwait. | UN | 121- تلتمس شركة الطرق والجسور الصينية تعويضاُ بمبلغ 352 4 دولاراً أمريكياً عن الإيجار المدفوع مسبقاً لمكتب إدارتها الكائن في الكويت، وتعويضاً بمبلغ 500 42 دولار أمريكي لقاء الإيجار المدفوع مسبقاً لفيلّه في الكويت. |
prepaid rent | UN | واو - الإيجار المدفوع مسبقاً |
In the Panel’s view, rent paid in advance by Governments for staff residences should be considered in the same way as prepaid rent on Embassy buildings. This is due to the close link between the two types of premises: when diplomatic relations are interrupted, it is not only the premises of the diplomatic mission offices that are vacated but, inevitably, also the staff residences. | UN | ١٨- في رأي الفريق أن الايجار الذي تدفعه الحكومات مسبقاً لمساكن موظفيها ينبغي النظر إليه بالطريقة نفسها التي ينظر بها إلى اﻹيجار المدفوع مسبقاً لمباني السفارات، وهذا نظراً للعلاقة الوثيقة بين النوعين من المباني: فعندما تنقطع العلاقات الدبلوماسية، لا يتم إخلاء مكاتب البعثة الدبلوماسية فحسب، ولكن، حتماً، بيوت الموظفين أيضاً. |
Compensation is requested by some Claimants for rent paid in advance on an office or other premises in Iraq or Kuwait that could not be used as a result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | UN | 30- يطلب بعض أصحاب المطالبات تعويضاً عن الإيجار المدفوع مسبقاً عن مكتب أو أماكن أخرى في العراق أو الكويت تعذر استخدامها نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
The nature of diplomatic relations between States is such that a State opening a diplomatic mission and renting Embassy premises and staff residences can be considered to have assumed an inherent risk that it will lose rent paid in advance if diplomatic relations with the host State are interrupted and the mission is withdrawn. | UN | ذلك أن طبيعة العلاقات الدبلوماسية بين الدول تجعل الدولة التي تفتح بعثة دبلوماسية وتستأجر مبنى للسفارة ومساكن لموظفيها تُعتبر أنها قد أخذت على عاتقها المخاطرة الكامنة في صُلب هذا الأمر بخسارة الإيجار المدفوع مسبقاً إذا انقطعت العلاقات مع الدولة المضيفة وسُحِبت البعثة. |
Applying the principles set out in paragraph above, the Panel finds that the claim for rent paid in advance on the residence of the Egyptian military attaché in Baghdad is not compensable. | UN | 69- يرى الفريق، تطبيقاً للمبادئ الواردة في الفقرة 31 أعلاه، أن المطالبة الخاصة بالإيجار المدفوع مسبقاً عن منزل الملحق العسكري المصري في بغداد غير قابلة للتعويض. |
" pre-paid rent " | UN | " الإيجار المدفوع مسبقاً " |
Iraq states that Caleb Brett's claim for pre-paid rent for August 1990 should be rejected because Caleb Brett's employees continued to use the rental property for an unknown period of time in August 1990 and that Caleb Brett would have paid rent for the month in any event. | UN | 141- يفيد العراق بأن مطالبة الشركة بتعويضها عن الإيجار المدفوع مسبقاً عن شهر آب/أغسطس 1990 ينبغي رفضها لأن موظفي الشركة واصلوا استخدام الممتلكات المستأجرة لفترة غير معروفة من الزمن في آب/أغسطس 1990، وأن الشركة كان من شأنها أن تدفع إيجار ذلك الشهر في أية حال. |