ويكيبيديا

    "المدمر الذي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the devastating
        
    • the destructive
        
    • s devastating
        
    • was devastating
        
    • the catastrophic
        
    I am referring, of course, to the devastating earthquake that killed almost 300,000 people last year. UN وأنا أشير بالطبع إلى الزلزال المدمر الذي قتل ما يقرب الـ 000 300 شخص العام الماضي.
    the devastating earthquake in Haiti last year killed hundreds of thousands and left a staggering 20 per cent of the population homeless. UN فالزلزال المدمر الذي ضرب هايتي في العام الماضي قتل مئات الآلاف وترك 20 في المائة من السكان بلا مأوى.
    In the words of a young mother, widowed by the devastating earthquake that struck Haiti and left her destitute in a camp, we must do something. UN وكما قالت أم شابة، ترملت بفعل الزلزال المدمر الذي ضرب هايتي وتركها في حالة عوز في مخيم، يجب علينا أن نفعل شيئا.
    The people of Latvia were deeply shocked by the devastating earthquake that struck Haiti, and contributed immediate assistance. UN لقد أصيب شعب لاتفيا بصدمة كبيرة جراء الزلزال المدمر الذي ضرب هايتي، وأسهم بمساعدات فورية.
    Intolerance is also the rejection of others, which underlies all the destructive fanaticism that we have seen throughout the world. UN كما يعني التعصب رفض الآخر، الذي ينطوي على كل أوجه التطرف المدمر الذي شهدناه في جميع أنحاء العالم.
    At this juncture, allow me to express the condolences of my Government and its people to the people of Indonesia in connection with the devastating quake that hit the island of Sumatra recently. UN عند هذا المنعطف، أود أن أعرب عن تعازي حكومتي وشعبها إلى شعب إندونيسيا إزاء الزلزال المدمر الذي ضرب جزيرة سومطرة مؤخرا.
    We have in recent months, in the Philippines, Viet Nam and El Salvador, seen clearly the devastating impact climate-related hazards can have on lives, livelihoods and developing countries. UN وفي الأشهر الأخيرة، في الفلبين وفييت نام والسلفادور، شهدنا بوضوح التأثير المدمر الذي يمكن أن تلحقه المخاطر المرتبطة بالمناخ في الأرواح وسبل العيش والبلدان النامية.
    Those same five years have elapsed since the signing of the Peace Accords in Chapultepec, Mexico, that put an end to the devastating military conflict that afflicted El Salvador for over 10 years. UN وقد مرت فترة مماثلة، أي خمس سنوات، منذ توقيع اتفاقات السلام في شابولتيبك، في المكسيك، التي وضعت نهاية للصراع العسكري المدمر الذي عانت منه السلفادور لما يزيد على ١٠ سنوات.
    One was the devastating earthquake in Wenchuan, which caused grave loss of life and property. UN كان أحدهما الزلزال المدمر الذي ضرب منطقة وينشوان، وألحق خسائر فادحة في الأرواح والممتلكات.
    Space technology had played a particularly noteworthy role in support of relief efforts following the devastating earthquake in Sichuan. UN واضطلعت تكنولوجيا الفضاء بدور مهم بوجه خاص في دعم الإغاثة في أعقاب الزلزال المدمر الذي وقع في سيشوان.
    the devastating effect of this reprehensible illegal policy cannot be overstated. UN لا نبالغ مهما قلنا في وصف الأثر المدمر الذي ينشأ عن هذه السياسة غير القانونية الجديرة بالإدانة.
    Following the devastating earthquake in 2005, Pakistan established a national volunteer movement to cope with future natural disasters. UN وفي أعقاب الزلزال المدمر الذي وقع في عام 2005، أنشأت باكستان حركة وطنية للمتطوعين لمواجهة الكوارث الطبيعية في المستقبل.
    It has stressed the devastating impact that terrorism, conflict and organized crime have on development. UN وشدد الفريق على الأثر المدمر الذي يحدثه الإرهاب والصراع والجريمة المنظمة على التنمية.
    In the Caribbean region, as in other regions of the world, we are witnessing the devastating impact of the proliferation of small arms. UN وفي منطقة البحر الكاريبي، كما هو الحال في مناطق أخرى في العالم، نشهد الأثر المدمر الذي يتركه انتشار الأسلحة الصغيرة.
    Emergency support was also provided in response to the devastating earthquake in the Islamic Republic of Iran and to a major typhoid outbreak in Tajikistan. UN وقدمت الدعم الطارئ أيضا استجابة للزلزال المدمر الذي ضرب جمهورية إيران الإسلامية ولحالة تفشى التيفود في طاجيكستان.
    That success had been achieved despite the devastating internal conflict which had ended only in 2009. UN وقد تحقق ذلك الإنجاز رغم النزاع الداخلي المدمر الذي لم يتوقف سوى عام 2009.
    For example, we deployed an all-female contingent serving as a female formed police unit in Haiti following the devastating earthquake there. UN وعلى سبيل المثال، فقد نشرنا وحدة نسائية بالكامل ضمن وحدات الشرطة المشكلة في هايتي بعد الزلزال المدمر الذي وقع هناك.
    Before I proceed, may I take this opportunity, on behalf of the Government and the people of Sri Lanka, to express our profound sorrow over the terrible tragedy that has struck the people of India in the wake of the devastating earthquake this week. UN وقبل أن أبدأ كلمتي، أود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷعرب باسم حكومة وشعب سري لانكا عن عميق أسانا للمأساة الرهيبة التي أصابت شعب الهند في أعقاب الزلزال المدمر الذي وقع هذا اﻷسبوع.
    We are all aware of the destructive effect of anti-Semitism on democracy. UN ونحن جميعا ندرك الأثر المدمر الذي يصيب الديمقراطية جراء معاداة السامية.
    the destructive effect on the family among the non-white population of South Africa under the apartheid system was of particular significance for children who were imprisoned, when looked at in the context of the foregoing. UN والتأثير المدمر الذي تتعرض له أسر السكان غير البيض في جنوب افريقيا تحت نظام الفصل العنصري له أهمية خاصة بالنسبة لﻷطفال الذين سجنوا، هذا إذا نظر إليه في ضوء ما تقدم.
    While last year Haiti was at a crossroads, this year's devastating event means that the country now faces the possibility of a new beginning, provided that the international community keeps its promises of assistance. UN وبينما كانت هايتي في العام الماضي عند مفترق الطرق، فإن الحدث المدمر الذي وقع هذا العام يعني أن البلد يواجه الآن احتمال بداية جديدة، شريطة أن يفي المجتمع الدولي بوعوده بتقديم المساعدة.
    26. Although the blow inflicted on the economy by the Turkish invasion of 1974 was devastating (the occupied part at that time accounted for almost 70% of GDP), recovery was remarkable. UN 26- وعلى الرغم من الأثر المدمر الذي خلفه الغزو التركي في عام 1974 على الاقتصاد (إذ كان الجزء المحتل من قبرص يسهم آنذاك بنحو 70 في المائة تقريباً من الناتج المحلي الإجمالي)، فإن الانتعاش الحاصل كان ملفتاً للانتباه.
    decline were the catastrophic drought which hit Eastern and Southern Africa, the fall of agricultural production in North Africa and, to some extent, the fall in the growth of agricultural production in West Africa. UN واﻷسباب الرئيسية لذلك الهبوط هي الجفاف المدمر الذي أصاب شرقي افريقيا وجنوبيها وانخفاض الانتاج الزراعي في شمال افريقيا وإلى حد ما، هبوط نمو الانتاج الزراعي في غرب افريقيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد