destroyed churches were often being turned into waste dumps. | UN | ففي كثير من الحالات، أصبحت مواقع الكنائس المدمّرة تُستخدم كمصبات للنفايات. |
Picture 9: The destroyed American School showing the main building from the street. | UN | الصورة 9: المدرسة الأمريكية المدمّرة التي يظهر مبناها الرئيسي من الشارع |
All rocky planets, the Earth included, go through this destructive phase. | Open Subtitles | كافة الكواكب الصخرية بما فيها الأرض مرّت بتلك المرحلة المدمّرة |
Considering that all States are affected by the destructive consequences of illicit drug use and trafficking, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن جميع الدول متضرّرة من العواقب المدمّرة الناجمة عن تعاطي المخدرات والاتجار بها غير المشروعين، |
The devastating natural disasters in Haiti and Pakistan have underlined the importance of a well-functioning and well-coordinated international humanitarian system. | UN | وقد أكّدت الكوارث الطبيعية المدمّرة في هايتي وباكستان أهمية وجود نظام إنساني دولي جيد التنفيذ والتنسيق. |
There was a call for a precautionary approach to be fully applied with regard to ocean fertilization and ocean geoengineering which, it was considered, could cause more devastating problems than they solved. | UN | ووُجهت دعوة إلى الأخذ كليا بنهج وقائي إزاء تخصيب المحيطات وهندسة جيولوجيا المحيطات، وهو ما اعتُبر أنه قد يتسبب في المزيد من المشاكل المدمّرة بدلا من إيجاد الحلول اللازمة. |
Picture 10: The destroyed American School showing the rear of the main building and the sports oval. | UN | الصورة 10: المدرسة الأمريكية المدمّرة التي يظهر الجزء الخلفي من مبناها الرئيسي والملعب الرياضي |
Project for the restocking of date palms in areas where they have been destroyed | UN | مشروع إعادة استزراع مناطق النخيل المدمّرة |
As well, the FFM saw a considerable number of villages that are completely destroyed and deserted. | UN | كما رأت البعثة عددا كبيرا من القرى المدمّرة أو المهجورة تماما. |
As well, the FFM saw a considerable number of villages that are completely destroyed and deserted. | UN | كما رأت البعثة عددا كبيرا من القرى المدمّرة أو المهجورة تماما. |
The group observed the excavation work that had been done at the site to unearth the destroyed shells and account for them. | UN | شاهدت عملية الحفر الجارية في الموقع لإخراج القنابر المدمّرة وحسابها موقعيا. |
There was, however, no explicit requirement under the Protocol at that time to report data on destroyed ozone-depleting substances. | UN | ومع ذلك، لم يكن هناك اشتراط صريح بموجب البروتوكول في ذلك الوقت بإبلاغ بيانات عن المواد المستنفِدة للأوزون المدمّرة. |
I propose that, considering the overwhelming destructive potential of nuclear arms and the uncontrollable consequences of their employment, the prohibition of their use become a norm of international law. | UN | ونظراً للإمكانات المدمّرة الضخمة التي تنطوي عليها الأسلحة النووية وعواقب استخدامها التي لا يمكن السيطرة عليها، اقترح أن يصبح حظر استخدامها قاعدة من قواعد القانون الدولي. |
I rather enjoyed your op-ed about the destructive effect of the President's behavior on our nation's moral authority around the globe. | Open Subtitles | بل على العكس، لقد استمتعتُ بافتتاحيتك عن الآثار المدمّرة لسلوك الرئيس على سلطة وطننا الأخلاقية حول العالم |
Heavy rains and destructive winds will continue into the night. | Open Subtitles | الأمطار الغزيرة والرياح المدمّرة سوف تستمرّ حتى الليل. |
The knowledge of youth can to help forge advancements in cutting-edge industries that can improve the economy, provide countless jobs and protect the environment from the destructive powers of unfettered human development; | UN | ويمكن للمعارف التي يكتسبها الشباب أن تساعد في إحداث تقدّم في الصناعات الشديدة الحداثة التي يمكن أن تحسّن الاقتصاد وتوفّر وظائف لا تحصى وتحمي البيئة من القوى المدمّرة للتنمية البشرية التي لا كابح لها؛ |
Our world formed through a series of devastating cataclysms... | Open Subtitles | نشأ عالمنا عبر سلسلة من الكوارث المدمّرة |
This has deliberately fuelled the conflict while directly impacting civilians, including women and girls who disproportionately face the devastating consequences of conflict, displacement and violence. | UN | فكان أن أذكى ذلك، عن قصدٍ، جذوة الصراع، مما يؤثّر تأثيراً مباشراً على المدنيين، بمن فيهم النساء والفتيات اللواتي يواجهن على نحو غير متناسب عواقب الصراع المدمّرة والتشريد والعنف. |
The Meeting recognized the devastating effect that the transfer of illicit assets and funds had on national economies and development. | UN | 20- وسلّم الاجتماع بالأضرار المدمّرة التي تلحق بالاقتصادات والتنمية الوطنية جراء نقل الممتلكات والأموال غير المشروعة. |
While long-standing conflicts in Angola, Sierra Leone and the Sudan appear to be moving towards resolution, thus easing the humanitarian situation in those countries, outbreaks of fighting in Côte d'Ivoire, the eastern Democratic Republic of the Congo and Liberia have exacerbated the already devastating human suffering in those areas. | UN | ففيما بدت صراعات طويلة الأجل في أنغولا وسيراليون والسودان وكأنها تحركت نحو الحل على ما يبدو وبما يخفف من وطأة الحالة الإنسانية في تلك البلدان، جاء اندلاع القتال في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي كوت ديفوار وليبريا ليزيد تفاقم المعاناة الإنسانية المدمّرة أصلا في تلك المناطق. |
The destroyer stopped pursuing the container ship after the latter approached the Iranian waters where the naval forces of the Islamic Republic of Iran were present. | UN | وتوقفت المدمّرة عن مطاردة سفينة نقل الحاويات بعد أن اقتربت هذه الأخيرة من المياه الإيرانية حيث كانت القوات البحرية الإيرانية متواجدة. |